tief besorgt über die demografischen Veränderungen auf Grund des Konflikts in Abchasien (Georgien) und mit Bedauern über jeden Versuch, die vor dem Konflikt bestehende demografische Zusammensetzung in Abchasien (Georgien) zu ändern, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التغيرات الديمغرافية الناجمة عن الصراع في أبخازيا، جورجيا، وإذ تأسف لأي محاولة لتغيير التكوين الديمغرافي الذي كان قائما قبل نشوب الصراع في أبخازيا، جورجيا، |
2. fordert Israel außerdem auf, die Änderung des äußeren Erscheinungsbildes, der demografischen Zusammensetzung, der institutionellen Struktur und des Rechtsstatus des besetzten syrischen Golan und insbesondere die Errichtung von Siedlungen zu unterlassen; | UN | 2 - تطلب أيضا إلى إسرائيل أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والوضع القانوني للجولان السوري المحتل، وأن تكف بشكل خاص عن إقامة المستوطنات؛ |
In einigen Ländern zeigen die gegenwärtigen demografischen Trends, dass niedrigere Fruchtbarkeit, gestiegene Lebenserwartung und niedrigere Sterblichkeit zu einer Alterung der Bevölkerung und zu einer Zunahme chronischer Erkrankungen geführt haben und dass dies Auswirkungen auf die Systeme der Gesundheitsversorgung und die dafür aufgewendeten Ausgaben, auf die informellen Fürsorgesysteme und auf die Forschung hat. | UN | 43 - وفي بعض البلدان أسهمت الاتجاهات الديموغرافية الراهنة، التي تظهر انخفاض معدلات الخصوبة وازدياد العمر المتوقع وانخفاض معدلات الوفاة، في كبر سن السكان. |
Tatsächlich stellt sich angesichts der Tatsache, dass viele der klügsten Köpfe Israels ihr Heimatland verlassen, die Frage, ob Israel in der Lage sein wird, weiter in einer zunehmend globalen Wirtschaft integriert zu bleiben. Angesichts des fortdauernden demografischen Wandels muss sich die israelische Politik mit schwierigen neuen Realitäten auseinandersetzen. | News-Commentary | هل تتمكن إسرائيل بعد هجرة العديد من أفضل عقولها من الحفاظ على اندماجها في الاقتصاد العالمي؟ مع استمرار الخواص الديموغرافية في التغير، بات لزاماً على صناع السياسة في إسرائيل أن يتعاملوا مع العديد من الحقائق الجديدة. |
Mit anderen Worten, wenn man nicht in Hiumankapital investiert, wird aus derselben demografischen Dividende eine demografische Katastrophe. | TED | وبعبارة أخرى، إذا لم يكن استثمارك في رأس المال البشري نفس العائد الديموغرافي يمكن ان يكون كارثة ديموغرافية |
Dann ist da ganz Nordindien, das den Hauptteil der demografischen Dividende ausmachen wird. | TED | ثم هناك كامل شمال الهند والذي سيمثل الجزء الأكبر من العائد الديموغرافي في المستقبل |
2. fordert Israel außerdem auf, die Änderung des äußeren Erscheinungsbildes, der demografischen Zusammensetzung, der institutionellen Struktur und des Rechtsstatus des besetzten syrischen Golan und insbesondere die Errichtung von Siedlungen zu unterlassen; | UN | 2 - تطلب أيضا إلى إسرائيل أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والوضع القانوني للجولان السوري المحتل، وأن تكف بشكل خاص عن إقامة المستوطنات؛ |
2. fordert Israel außerdem auf, die Änderung des äußeren Erscheinungsbilds, der demografischen Zusammensetzung, der institutionellen Struktur und des Rechtsstatus des besetzten syrischen Golan und insbesondere die Errichtung von Siedlungen zu unterlassen; | UN | 2 - تطلب أيضا إلى إسرائيل أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والوضع القانوني للجولان السوري المحتل، وأن تكف خصوصا عن إقامة المستوطنات؛ |
Viele Aspekte des demografischen Übergangs, der Weltwirtschaftsentwicklung und der Globalisierung haben die Möglichkeiten des Austauschs von Wissen, Ideen und Ressourcen zwischen den Generationen beeinflusst. | UN | 54 - أثرت جوانب كثيرة من التحول الديمغرافي والتنمية الاقتصادية العالمية والعولمة على فرص تبادل المعارف والأفكار والموارد بين الأجيال. |
2. fordert Israel außerdem auf, die Änderung des äußeren Erscheinungsbildes, der demografischen Zusammensetzung, der institutionellen Struktur und des Rechtsstatus des besetzten syrischen Golan und insbesondere die Errichtung von Siedlungen zu unterlassen; | UN | 2 - تطلب أيضا إلى إسرائيل أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والوضع القانوني للجولان السوري المحتل، وأن تكف خصوصا عن إقامة المستوطنات؛ |
2. fordert Israel außerdem auf, die Änderung des äußeren Erscheinungsbildes, der demografischen Zusammensetzung, der institutionellen Struktur und des Rechtsstatus des besetzten syrischen Golan und insbesondere die Errichtung von Siedlungen zu unterlassen; | UN | 2 - تطلب أيضا إلى إسرائيل أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، وأن تكف خصوصا عن إقامة المستوطنات؛ |
Die Regierung Bush sieht diese grundlegenden demografischen Herausforderungen und Umweltprobleme nicht, sie erkennt nicht, dass Ausgaben in Höhe von $ 800 Milliarden für Sicherheit keine Bewässerungssysteme nach Afghanistan, Pakistan, Sudan und Somalia und daher keinen Frieden bringen werden. Anstatt reale Menschen in einer Krise wahrzunehmen, sehen sie Karikaturen: einen Terroristen hinter jeder Wegbiegung. | News-Commentary | إن إدارة بوش عاجزة عن إدراك هذه التحديات الديموغرافية والبيئية الأساسية، ولا تدرك أن إنفاق ثمانمائة مليار دولار أميركي على الأمن لن يوفر مياه الري في أفغانستان وباكستان والسودان والصومال، وهذا يعني بضرورة الحال أن كل هذا الإنفاق لن يجلب السلام. إن إدارة بوش لا ترى بشراً حقيقيين يعيشون أزمات طاحنة، بل ترى رسوماً كاريكاتورية، في هيئة إرهابي عند كل ناصية. |
Der Bevölkerungswandel geht langsam vor sich, aber man kann seine Auswirkungen frühzeitig vorhersagen. Wenn die EU-Länder den demografischen Herausforderungen der nächsten 50 Jahre gewachsen sein wollen, dürfen sie keine Zeit verlieren, sich darauf vorzubereiten. | News-Commentary | إن التغيير السكاني يحدث ببطء، إلا أننا نستطيع أن نتنبأ بالتأثيرات المترتبة على ذلك التغيير في وقت مبكر. وإذا ما كان لبلدان الاتحاد الأوروبي أن تتغلب على التحديات الديموغرافية التي ستواجهها خلال نصف القرن القادم من الزمان، فلا ينبغي لها أبداً أن تؤخر اتخاذ الاستعدادات اللازمة للتعامل مع هذه التحديات. |
Dabei ist absolut sicher, dass der Abhängigkeitsquotient aufgrund von nicht aufzuhaltenden demografischen Trends praktisch überall steigen wird. Die Kombination aus höherer Lebenserwartung, sinkenden Geburtenraten und der in einigen Ländern (einschließlich der USA) bevorstehenden Pensionierung der Babyboom-Generation, die nach dem Zweiten Weltkrieg geboren wurde, bedeutet einen raschen Anstieg des Altersabhängigkeitsquotienten. | News-Commentary | والأمر المؤكد تماماً هو أن معدل الإعالة سوف يرتفع في كل مكان تقريبا، نظراً للاتجاهات الديموغرافية العنيدة. إن التركيبة التي تتألف من ارتفاع متوسط العمر المتوقع، وانخفاض معدلات الخصوبة، وفي بعض البلدان (بما في ذلك الولايات المتحدة) تقاعد أولئك الذين ولدوا خلال طفرة المواليد بعد الحرب العالمية الثانية، كل هذا يعني ضمناً زيادة سريعة في معدل إعالة المسنين. |
Ich war mit einem Anthropologen unterwegs. Als wir flussabwärts trieben, sagte er zu mir: "Es gibt im Amazonas keine demografischen Lücken." | TED | كنت بصحبة عالم آنثروبولوجيا في هذه الرحلة، وقد قال لي، ونحن نطفو خلال النهر، قال، "ليست هناك فراغات ديموغرافية في الأمازون" |
Hinzukommt, dass China zunehmend ungünstigen demografischen Entwicklungen ausgesetzt sein wird. Nachdem über drei Jahrzehnte eine Ein-Kind-Politik verfolgt wurde, wird die Zahl der Chinesen im arbeitsfähigen Alter ab 2016 abnehmen, und die Zahl der Personen, die nicht mehr im erwerbsfähigen Alter sind, wird die der Kinder bis 2030 übersteigen. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، سوف تواجه الصين ظروفاً ديموغرافية سلبية متزايدة الحدة. فبعد فرض سياسة الطفل الواحد لأكثر من ثلاثة عقود من الزمان، أصبحت قوة العمل قريبة من بلوغ ذروتها بحلول عام 2016، ومن المنتظر أن يتجاوز عدد السكان المسنين المعالين عدد السكان من الأطفال بحلول عام 2030. وقد أثار هذا المخاوف من أن تتمكن الشيخوخة السكانية من البلاد قبل أن تتمكن من تحقيق الثراء. |
Im September 2003 veranstaltete die Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten für afrikanische Fachkräfte ein Ausbildungsseminar über HIV/Aids und Erwachsenensterblichkeit in den Entwicklungsländern, das ein eingehendes Verständnis der weitreichenden demografischen Aspekte der HIV/Aids-Epidemie vermittelte. | UN | 147 - وعقدت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في أيلول/سبتمبر 2003، حلقة عمل تدريبية تتعلق بوباء الإيدز ومعدلات وفيات البالغين في البلدان النامية لصالح أخصائيين أفارقة قدمت فهما راسخا للجوانب الديمغرافية الواسعة لوباء الإيدز. |
17. bekräftigt, dass die aus dem Konflikt hervorgehenden demografischen Veränderungen unannehmbar sind, und bekräftigt außerdem das unveräußerliche Recht aller von dem Konflikt betroffenen Flüchtlinge und Binnenvertriebenen, in Sicherheit und Würde an ihre Heimstätten zurückzukehren, im Einklang mit dem Völkerrecht und gemäß dem Vierparteienübereinkommen vom 4. April 1994 (S/1994/397, Anlage II) und der Erklärung von Jalta; | UN | 17 - يؤكد مجددا عدم جواز قبول التغيرات الديمغرافية الناجمة عن الصراع، ويؤكد مجددا أيضا أن لجميع اللاجئين والمشردين داخليا المتضررين من الصراع حقا غير قابل للتصرف في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة، وفقا للقانون الدولي وعلى النحو المنصوص عليه في الاتفاق الرباعي المؤرخ 4 نيسان/أبريل 1994 (S/1994/397، المرفق الثاني) وفي إعلان يالطا؛ |
Nur, wenn Menschen eine Ausbildung haben, Gesundheit, Infrastruktur, wenn sie Straßen haben, um zur Arbeit zu gehen, Licht, um Nachts zu studieren -- nur in diesem Fall profitiert man von der demografischen Dividende. | TED | ،فقط إذا كان للناس الحق في التعليم و كانوا بصحة جيدة ،و لديهم بنية تحتية لديهم طرق للذهاب الى العمل، لديهم إنارة تمكنهم من الدراسة ليلا فقط في هذه الحالات يمكن أن تحصل على نتيجة لهذا العائد الديموغرافي |
Woher das plötzliche Interesse an der demografischen Entwicklung? | Open Subtitles | لماذا الإهتمام المتفاجئ بالتنبؤات السكانية للأسطول ؟ |