Die demokratischen Parteien beugten sich dieser Entwicklung, indem sie in der Verfassung vorgesehener Notbestimmungen anwandten, um das Parlament zu umgehen und Gesetze in Form von Dekreten zu erlassen. Auf diese Weise war die Demokratie schon vor Adolf Hitlers Ernennung zum Reichskanzler im Januar 1933 substanziell ausgehöhlt. | News-Commentary | لقد أذعنت الأحزاب الديمقراطية لاستخدام أحكام الطوارئ طبقاً للدستور من خلال تجاوز البرلمان واستنان تشريعات في هيئة مراسيم. وبهذا تآكلت الديمقراطية بالفعل إلى حد كبير حتى قبل تعيين أدولف هتلر مستشاراً لألمانيا في يناير/كانون الثاني 1933. |
Die augenfällige Reaktion der demokratischen Parteien war die Flucht aus der politischen Verantwortung in Zeiten größter ökonomischer Not. Die letzte vollständig auf parlamentarische Mehrheit gestützte Regierung der Weimarer Republik war bereits im März 1930 unter dem politischen Gewicht eines unlösbaren Finanzdilemmas zerbrochen. | News-Commentary | كانت هذه الأزمة بمثابة هزيمة ساحقة للديمقراطية. فكانت الاستجابة الواضحة من جانب الأحزاب الديمقراطية بالتهرب من المسؤولية السياسية أثناء الفترة التي شهدت ضائقة اقتصادية كبرى. وكانت آخر حكومة برلمانية بالكامل في جمهورية فايمار قد انهارت بالفعل في مارس/آذار 1930 تحت الوطأة السياسية للمعضلة المالية المستحيلة. وكان خفض الإنفاق سبباً في تنفير اليسار؛ وزيادة الضرائب سبباً في إغضاب اليمين. |