feststellend, dass ein wirtschaftlich wiederbelebtes und demokratisches Angola zur regionalen Stabilität beitragen wird, | UN | وإذ تلاحظ أن الإنعاش الاقتصادي لأنغولا وإحلال الديمقراطية فيها سيسهمان في الاستقرار في المنطقة، |
feststellend, dass ein wirtschaftlich wiederbelebtes und demokratisches Angola zur regionalen Stabilität beitragen wird, | UN | وإذ تلاحظ أن الإنعاش الاقتصادي لأنغولا وإحلال الديمقراطية فيها سيسهمان في استقرار المنطقة، |
die Entschlossenheit der Übergangsregierung Iraks begrüßend, auf ein föderales, demokratisches, pluralistisches und geeintes Irak hinzuarbeiten, in dem die politischen Rechte und die Menschenrechte uneingeschränkt geachtet werden, | UN | وإذ يرحب بالتزام حكومة العراق المؤقتة بالعمل على إقامة عراق اتحادي وديمقراطي وتعددي وموحّد، يتوافر فيه الاحترام الكامل للحقوق السياسية وحقوق الإنسان، |
9. unterstreicht, dass es dringend erforderlich ist, ein ausgewogenes, transparentes und demokratisches internationales System zu schaffen, um die Mitwirkung der Entwicklungsländer an der weltwirtschaftlichen Entscheidungsfindung und Normsetzung zu stärken und auszuweiten; | UN | 9 - تبـرز الحاجة الملحة إلى إنشاء نظام دولي منصف وشفاف وديمقراطي من أجل تعزيز وتوسيع نطاق مشاركة البلدان النامية في صنع القرارات ووضع القواعد الاقتصادية على الصعيد الدولي؛ |
Zu diesem Zweck unterstütze ich den Vorschlag, bei den Vereinten Nationen einen Fonds für Demokratie einzurichten, der Ländern, die ein demokratisches System schaffen beziehungsweise stärken wollen, Hilfe gewährt. | UN | ولهذه الغاية، أؤيد إنشاء صندوق للديمقراطية في الأمم المتحدة لتقديم المساعدة للبلدان التي تسعى إلى إقامة نظام ديمقراطي وتعزيزه. |
Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass nur ein umfassender und alle Seiten einschließender Dialog in Haiti die Grundlagen für ein friedliches und demokratisches politisches Umfeld schaffen kann. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن أنه لا يمكن تهيئة بيئة سياسية سلمية وديمقراطية إلا بإجراء حوار شامل وجامع في هايتي . |
Wir brauchen ein demokratisches, wettbewerbsorientiertes Umfeld, Initiative auf allen Ebenen, eine aktive Zivilgesellschaft und echte öffentliche Kontrolle. Nur unter diesen Bedingungen wird sich für schwierige Probleme eine Lösung finden lassen. | News-Commentary | وأنا على اقتناع تام بأن المتاعب التي تعاني منها روسيا ترجع في الأصل إلى السياسة. إننا في احتياج إلى بيئة ديمقراطية تشجع التنافس والمبادرة على كافة المستويات، ومجتمع مدني نشط، وسيطرة عامة حقيقية. وفي ظل هذه الظروف فقط يصبح من الممكن حل المشاكل الصعبة. |
General Batista erklärte, dass dies der Welt beweist, dass Kuba ein demokratisches Land ist | Open Subtitles | وقد صرح الجنرال باتيستا ان هذا سوف يظهر للعالم ان كوبا في طليعة الديمقراطية. |
Nun, natürlich nicht. Es wäre absurd, wenn wir uns erneut in Operationen wie denen im Irak und in Afghanistan engagieren sollten und uns plötzlich in einer Situation befinden würden, in der wir irgendetwas anderes als ein demokratisches System einführen würden. | TED | بالطبع، لا، سيكون من السخافة أن نقوم بعمليات مماثلة للتي قمنا بها في العراق وأفغانستان أو أن نجد أن أنفسنا في موقف نفرض فيه أي شيء عدا الديمقراطية |
Indonesiens demokratisches Wunder | News-Commentary | المعجزة الديمقراطية في اندونيسيا |
Thailands demokratisches Chaos | News-Commentary | اضطرابات تايلند الديمقراطية |
Sie stehen für jene Menschen, die sich ehrlich für die Idee eines „liberalen Russland” einsetzen, also für ein freies und demokratisches Russland. Im Grunde wurden sie politisch zerstört – verjagt, aus diversen Jobs gefeuert und gezwungen, das Land zu verlassen. | News-Commentary | ولقد أبعدا عن البرلمان لأن كلاً منهما في الحقيقة لا يمثل شخصه فحسب؛ فهما يمثلان فئة من الناس تحاول بإخلاص الدفاع عن فكرة "روسيا الليبرالية"، أي روسيا الحرة الديمقراطية. لقد لحق بهما الدمار على الصعيد السياسي ـ حيث أقصيا بالإرهاب، وفصلا من العديد من الوظائف، وأجبرا على مغادرة البلاد. |
Wir sollten ein freies und demokratisches Nicaragua unterstützen: die Contras, die Rebellen, indem wir Flugzeuge nach Nicaragua schickten und hier in den USA Geld für den Krieg sammelten. | Open Subtitles | لقدطلبمنادعم حكومة.. ،نيكاراغوا) الديمقراطية والحرة) ..."الكونترا الثوّار.. |
unter Begrüßung der fortgesetzten Anstrengungen der Regierung Iraks im Hinblick auf ein föderales, demokratisches, pluralistisches und geeintes Irak, in dem die Menschenrechte uneingeschränkt geachtet werden, | UN | وإذ يرحب بعمل حكومة العراق المتواصل في سبيل عراق اتحادي وديمقراطي وتعددي وموحّد، تحظى فيه حقوق الإنسان بالاحترام الكامل، |
Der Rat fordert die politischen Führer Iraks auf, entschlossen auf die Bildung einer alle Seiten einschließenden Regierung hinzuarbeiten, die bestrebt sein wird, ein friedliches, prosperierendes, demokratisches und geeintes Irak aufzubauen. | UN | ويهيب المجلس بالزعماء السياسيين في العراق العمل بعزم على تشكيل حكومة شاملة تسعى إلى بناء عراق سلمي ومزدهر وديمقراطي وموحد. |
9. unterstreicht, dass es dringend erforderlich ist, ein ausgewogenes, transparentes und demokratisches internationales System zu schaffen, um die Mitwirkung der Entwicklungsländer an der weltwirtschaftlichen Entscheidungsfindung und Normsetzung zu stärken und auszuweiten; | UN | 9 - تبـرز الحاجة الملحة إلى إنشاء نظام دولي منصف وشفاف وديمقراطي من أجل تعزيز وتوسيع نطاق مشاركة البلدان النامية في صنع القرارات ووضع القواعد الاقتصادية على الصعيد الدولي؛ |
unter Begrüßung der fortgesetzten Anstrengungen der Regierung Iraks im Hinblick auf ein föderales, demokratisches, pluralistisches und geeintes Irak, in dem die Menschenrechte uneingeschränkt geachtet werden, | UN | وإذ يرحب بعمل حكومة العراق المتواصل في سبيل عراق اتحادي وديمقراطي وتعددي وموحّد، تحظى فيه حقوق الإنسان بالاحترام الكامل، |
die Entschlossenheit der Interimsregierung Iraks begrüßend, auf ein föderales, demokratisches, pluralistisches und geeintes Irak hinzuarbeiten, in dem die politischen Rechte und die Menschenrechte uneingeschränkt geachtet werden, | UN | وإذ يرحب بالتزام الحكومة المؤقتة للعراق بالعمل على إقامة عراق اتحادي ديمقراطي تعددي موحّد، يتوافر فيه كامل الاحترام للحقوق السياسية وحقوق الإنسان، |
unter Begrüßung der fortgesetzten Anstrengungen der Regierung Iraks im Hinblick auf ein föderales, demokratisches, pluralistisches und geeintes Irak, in dem die Menschenrechte uneingeschränkt geachtet werden, | UN | وإذ يرحب بالعمل المتواصل لحكومة العراق في سبيل وجود عراق اتحادي ديمقراطي تعددي موحّد، تحظى فيه حقوق الإنسان بالاحترام الكامل، |
Der Sicherheitsrat bekräftigt seine Unterstützung für ein föderales, demokratisches, pluralistisches und geeintes Irak als verantwortungsvolles Mitglied der internationalen Gemeinschaft, in dem Stabilität und Wohlstand herrschen und die Menschenrechte und die Herrschaft des Rechts uneingeschränkt geachtet werden. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن من جديد تأييده لعراق اتحادي ديمقراطي وتعددي وموحد كعضو مسؤول في المجتمع الدولي، يسوده الاستقرار والازدهار والاحترام الكامل لحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Natürlich wären die Reformen, die dies der Ukraine abverlangt hätte, schwierig gewesen, aber nicht schwieriger als das, was anderen ehemals kommunistischen Ländern abverlangt wurde, die ihre Zukunft in und mit Europa sahen. Das Licht am Ende des Tunnels wäre absehbar gewesen, und der Reformprozess hätte die Ukraine als entschlossenes, demokratisches europäisches Land erscheinen lassen. | News-Commentary | بطبيعة الحال، كانت الإصلاحات المطلوبة من أوكرانيا صعبة، ولكنها ليست أصعب مما كان ليُطلَب من الدول الشيوعية سابقاً والتي رأت مستقبلها في أوروبا ومعها. وكان الضوء ليشرق في نهاية النفق، ومع تبني أوكرانيا لعملية الإصلاح فإنها كانت لتُعَد دولة أوروبية حازمة وديمقراطية. |
Die Veränderungen kommen durch Krieg oder innenpolitische Konflikte. Diejenigen, die sich ein demokratisches und liberales Russland wünschen, befinden sich in einem schrecklichen Dilemma, denn eine Delegitimierung Putins birgt nur das Risiko, noch dunklere und archaischere Mächte an die Oberfläche zu befördern. | News-Commentary | لم يحدث قط أن نجحت روسيا في التحول بشكل ناجح في أوقات السلم؟ فالتحول في روسيا يأتي دوماً من خلال الحروب والصراعات الداخلية. أما أولئك الذين يحلمون بروسيا ديمقراطية ليبرالية فهم في ورطة كبرى، لأن انتزاع الشرعية من بوتن لن يؤدي إلا إلى المجازفة بصعود قوى أشد قتامة وأكثر إغراقاً في القِدَم إلى السطح. |
Die neuen geopolitischen Realitäten der Region erfordern neue politische Regelungen. Die syrischen Kurden sind bereit, ein stärker demokratisches Land aufzubauen. | News-Commentary | إن أكراد سوريا على استعداد لبناء دولة أكثر ديمقراطية. ولكننا نحتاج إلى دعم الغرب وخبراته حتى يتسنى لنا أن نرسخ المجتمع الحر الذي يصبو إليه الجميع. وبتجاهلنا، تتجاهل الحكومات الغربية أيضاً قيم العلمانية والديمقراطية التي تزعم أنها تتمسك بها. والأسوأ من هذا أن ديمقراطيتنا الهشة مهددة بالوقوع ضحية للمتطرفين الذين يشكلون خطراً مهلكا، ليس فقط بالنسبة لسوريا بل وأيضاً الشرق الأوسط والعالم. |