Die Generalkonferenz erinnert außerdem an die Erklärung, die der Präsident der dreiundvierzigsten Tagung im Jahr 1999 zu demselben Tagesordnungspunkt abgegeben hat. | UN | ويشير المؤتمر العام أيضا إلى بيان رئيس الدورة الثالثة والأربعين في سنة 1999 بشأن نفس البند من جدول الأعمال. |
Nun, wie haben all diese Zellen, alle mit demselben genetischen Material, all diese verschiedenen Gewebe produziert? | TED | الآن، كيف تمكنت هذه الخلايا، التي تحمل نفس المعلومات الوراثية، من تكوين هذه الأنسجة المختلفة؟ |
Wir leben alle auf demselben Planeten, und trotzdem gibt es sehr viel Armut in der Welt. | TED | نعيش جميعنا على نفس الكوكب, ولكن لا يزال هناك قدر كبير من الفقر في العالم. |
Vielleicht haben Sie aus demselben Grund den Chef der CIA dabei. | Open Subtitles | على الأرجح أنك أحضرت رئيس وكالة الإستخبارات المركزية لنفس السبب |
Haben Sie sie von demselben Typ, der Jack die Zauberbohnen verkaufte? | Open Subtitles | هل إشتريتها من نفس الرجل الذي باع لجاك الفاصولياء الناطقة؟ |
In den letzten 24 Stunden wurden zwei Jungs entführt, aus demselben Park wie Sie damals. | Open Subtitles | في الــ 24 ساعة الأخيرة، تم اختطاف طفلين في نفس الحديقة التي كنت فيها |
An demselben Tag, als Sie Ihre Mutter und mich retteten. (Lacht) | Open Subtitles | كان هذا في نفس اليوم الذي أنقذتني في أنا وأمك |
Es waren zwei Käufe mit demselben Konto, zur fast gleichen Zeit. | Open Subtitles | واللذان أجريا عملية شراء بنفس الحساب في نفس الوقت تقريباً |
Während wir schliefen, waren sie neben uns, sie waren in demselben Zimmer wie wir. | Open Subtitles | بينما كنا نيام، كان هناك تمامًا كان في نفس الغرفة التي كنا فيها |
Aus demselben Grund holen sich die Leute dreibeinige Hunde ins Haus. | Open Subtitles | نفس السبب الذي يجعل الناس يتبنون كلباً ذو ثلاثة أرجل |
"Jeder Prinz kehrt zurück durch das Blut "der zwei unter demselben Mond Geborenen." | Open Subtitles | كل أمير سوف يعود إلي دماء الإثنتان المولودين في نفس الليلة القمرية |
Eine zweite Leiche. Wir wissen nicht, ob sie auf demselben Boot waren. | Open Subtitles | هذه ثاني جثة , لكننا لانعرف إن كانوا على نفس القارب |
Ich glaube, die Bombe wurde von demselben Mann platziert, der Sabine umgebracht hat. | Open Subtitles | انا اظن ان القنبلة زرعت عن طريق نفس الشخص الذى قتل سابين |
Der Junge, der gefunden wurde, wurde er von demselben Mann getötet? | Open Subtitles | الفتى الذي عثروا عليه، أتم قتله من قبل نفس الرجل؟ |
Die Generalkonferenz erinnert außerdem an die Erklärung, die der Präsident der dreiundvierzigsten Tagung im Jahr 1999 zu demselben Tagesordnungspunkt abgegeben hat. | UN | ويشير المؤتمر العام أيضا إلى بيان رئيس الدورة الثالثة والأربعين في سنة 1999 بشأن نفس البند من جدول الأعمال. |
Es ist also aus demselben Baumwollgewebe, demselben Ballon, mit demselben Innendruck. | TED | حيث انه سوف يصنع من نفس القماش القطني, ونفس البالون,ونفس الضغط الداخلي. |
von Nachtarbeit entspricht. Sie läuft mit demselben Tag-Nacht-Rhythmus wie sonst auch. | TED | العمل الليلي. إنها مثبتة على نفس دورات الضوء والظلام مثل بقيتنا. |
Fast jeder, der gutgeführte Organisationen betrachtet, kommt zu ziemlich demselben Schluss. | TED | أي شخص نظر بعمق إلى المنظمات الناجحة قد أتى إلى حد كبير لنفس النتيجة. |
Und auf dass wir nie mehr mit demselben Mann schlafen. - Gute Idee. | Open Subtitles | وأيضًا إلى السبب الذي أجمعنا سويّة .دعونا فقط لا نضاجع الشخص ذاته |
in der Erkenntnis, dass alle Menschenrechte allgemein gültig und unteilbar sind, einander bedingen und miteinander verknüpft sind und dass die internationale Gemeinschaft die Menschenrechte weltweit in gerechter und gleicher Weise, auf derselben Grundlage und mit demselben Nachdruck behandeln muss, | UN | وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة، وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان إجمالا بطريقة نزيهة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز، |
Wir bekräftigen, dass alle Menschenrechte allgemein gültig, unteilbar und miteinander verknüpft sind und einander bedingen und gegenseitig verstärken und dass alle Menschenrechte in gerechter und gleicher Weise, auf derselben Grundlage und mit demselben Nachdruck behandelt werden müssen. | UN | 121- نؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتعاضدة ويدعم بعضها البعض، وأن جميع حقوق الإنسان يجب معاملتها بأسلوب منصف ومتكافئ، على قدم المساواة وبنفس الدرجة من الأهمية. |
Der Akzent meiner Mutter ist so anders als der meines Vaters, und wir sind an die 300.000 Leute in demselben Land. | TED | لهجة والدتي تختلف تماما عن لهجة والدي على الرغم من انا تعدادنا لايتجاوز ال 300,000 في البلد نفسه |
sowie bekräftigend, dass alle Menschenrechte allgemein gültig und unteilbar sind, einander bedingen und miteinander verknüpft sind und dass die internationale Gemeinschaft die Menschenrechte weltweit in gerechter und gleicher Weise, auf derselben Grundlage und mit demselben Nachdruck behandeln muss, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق عالمية لا تتجزأ ينبني كل منها على الآخر ويرتبط به، وبأنه ينبغي على المجتمع الدولي أن يتناول حقوق الإنسان إجمالا بإنصاف وعدل، فيتعامل معها جميعا على قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز، |
i) die Nettoverrechnung von in derselben Währung und an demselben Datum fälligen Zahlungen durch Schuldumwandlung oder auf andere Weise; | UN | '1` التسوية الصافية لمدفوعات مستحقة بالعملة ذاتها وفي التاريخ ذاته سواء عن طريق الحلول أو بطريقة أخرى؛ أو |
Die fanden heraus, dass Männer und Frauen, die im selben Job arbeiteten, mit demselben Effizienzlevel nicht dasselbe Gehalt bekamen. | TED | وجدوا أن الرجال والنساء الذين يعملون في نفس الوظيفة وبنفس المستوى من الكفاءة كانوا يحصلون على مبالغ مختلفة من المال. |
Man geht aus demselben Grund in Kasinos wie zu Blind Dates: | Open Subtitles | يقصد الناس الملاهي لذات أسباب المواعيد الغرامية المدبّرة، |
a) Tagesordnungspunkte, die inhaltlich eng miteinander zusammenhängende Sachfragen betreffen, könnten unter ein und demselben Titel zusammengefasst oder als Unterpunkte aufgenommen werden, sofern dies ohne Verwässerung der betreffenden Punkte oder Unterpunkte möglich ist; | UN | (أ) بنود جدول الأعمال المتعلقة بمسائل وثيقة الصلة من حيث المضمون يمكن إدماجها في بند واحد من جدول الأعمال أو إدراجها، متى أمكن ذلك، كبنود فرعية، دون أن ينال ذلك من التركيز على البنود/البنود الفرعية المعنية؛ |