In dem besetzten palästinensischen Gebiet haben die Parteien im Juni 2003 damit begonnen, den "Fahrplan" des Quartetts zu verwirklichen, aber noch sind keine Anzeichen für eine Verbesserung der humanitären Lage zu erkennen. | UN | 96 - وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة، ما زال متوقعا أن تبدي الحالة الإنسانية علامات على التحسُّن بعد أن بدأ الطرفان خارطة الطريق التي أعلنتها المجموعة الرباعية في حزيران/يونيه 2003. |
Eine besondere Ermutigung für mich war das Ergebnis des Gipfeltreffens zwischen den Parteien und dem Präsidenten der Vereinigten Staaten von Amerika am 4. Juni 2003 in Akaba (Jordanien), bei dem beide Seiten die feste Zusage abgaben, den "Fahrplan" umzusetzen. | UN | وقد شجعتنـي بصورة خاصة نتائج اجتماع القمة بين الطرفين بحضـور رئيس الولايات المتحدة الأمريكية في العقبة، الأردن، يوم 4 حزيران/يونيه 2003 حيث تعهد الجانبـان بالتزام قوي إزاء تنفيذ خارطة الطريق. |
Das Quartett nimmt weiterhin mit Besorgnis Kenntnis von dem Verlauf der von Israel errichteten Trennbarriere, insbesondere in Anbetracht dessen, dass sie die Beschlagnahme palästinensischen Grund und Bodens zur Folge hat, den Personen- und Güterverkehr abschneidet und das Vertrauen der Palästinenser in den "Fahrplan"-Prozess untergräbt, da sie der Festlegung der endgültigen Grenzen eines palästinensischen Staates vorzugreifen scheint. | UN | ولا تزال المجموعة تلحظ بقلق الطريق الذي يسلكه جدار الفصل الإسرائيلي، لا سيما وأنه يسفر عن مصادرة الأراضي الفلسطينية، ويقطع سبل تنقل الأفراد وحركة السلع، ويقوض ثقة الفلسطينيين في عملية خريطة الطريق لأنه يبدو وكأنه يرسم مسبقا الحدود النهائية للدولة الفلسطينية. |
es begrüßend, dass sich der Sicherheitsrat in seiner Resolution 1515 (2003) vom 19. November 2003 den ergebnisorientierten "Fahrplan" für eine dauerhafte Zwei-Staaten-Lösung zur Beilegung des israelisch-palästinensischen Konflikts zu eigen gemacht hat, und betonend, dass dieser umgesetzt und eingehalten werden muss, | UN | وإذ ترحب بتأييـــد مجلس الأمن في قراره 1515 (2003) المؤرخ 19 تشرين الثانــي/نوفمبر 2003، لخريطة الطريق المستندة إلى الأداء لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ يؤكد الحاجة إلى تنفيذها والامتثال لأحكامها، |
es begrüȣend, dass sich der Sicherheitsrat in seiner Resolution 1515 (2003) vom 19. November 2003 den ergebnisorientierten Fahrplan für eine dauerhafte Zwei-Staaten-Lösung zur Beilegung des israelisch-palästinensischen Konflikts zu eigen gemacht hat, und betonend, dass dieser umgesetzt und eingehalten werden muss, | UN | وإذ ترحب بتأييد مجلس الأمن في قراره 1515 (2003) المؤرخ 19 تشرين الثانــي/نوفمبر 2003 لخريطة الطريق المستندة إلى الأداء لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ تؤكد الحاجة إلى تنفيذها والامتثال لأحكامها، |
es begrüßend, dass das Quartett den Parteien den "Fahrplan" für eine dauerhafte Zwei-Staaten-Lösung des israelisch-palästinensischen Konflikts vorgelegt hat, und feststellend, dass darin das Einfrieren jeglicher Siedlungstätigkeit gefordert wird, | UN | وإذ ترحب بعرض المجموعة الرباعية على الطرفين خارطة الطريق التي تفضي إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني قائم على وجود دولتين()، وإذ تشير إلى دعوتها بتجميد جميع الأنشطة الاستيطانية، |
NEU-DELHI – Indiens neu gewählter Premierminister, Narendra Modi, hat versprochen, die träge Wirtschaft seines Landes auf Trab zu bringen. Als er vor Kurzem zu seinen Reformplänen befragt wurde, antwortete Modi, sein Fahrplan sei schlicht, dass „unser BIP wachsen soll.“ Dies scheint ein offensichtliches Ziel zu sein, doch in den letzten Jahren hat Indien es offenbar aus den Augen verloren. | News-Commentary | نيودلهي ــ لقد وَعَد رئيس وزراء الهند المقبل نارندرا مودي بتحويل اقتصاد بلاده الراكد. وعندما سُئِل مؤخراً عن خططه الإصلاحية، أجاب مودي بأن خارطة الطريق التي أعدها تتلخص ببساطة في "ضرورة نمو ناتجنا المحلي الإجمالي". وقد يبدو هذا وكأنه هدف واضح، ولكن من الواضح أن الهند أغفلت ذلك الهدف في الأعوام الأخيرة. |
es begrüßend, dass sich der Sicherheitsrat in seiner Resolution 1515 (2003) vom 19. November 2003 den ergebnisorientierten „Fahrplan“ für eine dauerhafte Zwei-Staaten-Lösung zur Beilegung des israelisch-palästinensischen Konflikts zu eigen gemacht hat, und betonend, dass dieser umgesetzt und eingehalten werden muss, | UN | وإذ ترحب بتأييد مجلس الأمن في قراره 1515 (2003) المؤرخ 19 تشرين الثانــي/نوفمبر 2003، لخريطة الطريق المستندة إلى الأداء لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ تؤكد الحاجة إلى تنفيذها والامتثال لأحكامها، |
es begrüßend, dass das Quartett offiziell den ergebnisorientierten Fahrplan für eine dauerhafte Zwei-Staaten-Lösung zur Beilegung des israelisch-palästinensischen Konflikts vorgelegt hat, | UN | وإذ ترحب بالعرض الرسمي المقدم من اللجنة الرباعية لخريطة الطريق المستندة إلى الأداء لإيجاد حل دائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، |
es begrüßend, dass das Quartett offiziell den Fahrplan für eine dauerhafte Zwei-Staaten-Lösung zur Beilegung des israelisch-palästinensischen Konflikts vorgelegt hat, | UN | وإذ ترحب بالعرض الرسمي المقدم من اللجنة الرباعية لخريطة الطريق نحو بلوغ حل سلمي دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني، يقوم على وجود دولتين()، |
es begrüßend, dass sich der Sicherheitsrat in seiner Resolution 1515 (2003) vom 19. November 2003 den ergebnisorientierten "Fahrplan" für eine dauerhafte Zwei-Staaten-Lösung zur Beilegung des israelisch-palästinensischen Konflikts zu eigen gemacht hat, und betonend, dass dieser umgesetzt und eingehalten werden muss, | UN | وإذ ترحب بتأييـــد مجلس الأمن في قراره 1515 (2003) المؤرخ 19 تشرين الثانــي/نوفمبر 2003، لخريطة الطريق المستندة إلى الأداء لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ تؤكد الحاجة إلى تنفيذها والامتثال لأحكامها، |
Der Sicherheitsrat betont, dass der "Fahrplan" des Quartetts, den sich der Sicherheitsrat in seiner Resolution 1515 (2003) zu eigen machte und der die Schaffung eines unabhängigen, lebensfähigen, demokratischen und souveränen Staates Palästina vorsieht, der Seite an Seite mit Israel in Frieden und Sicherheit lebt, vollinhaltlich umgesetzt werden muss. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن ضرورة التنفيذ الكامل لخريطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية، بالصيغة التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1515 (2003)، من أجل إنشاء دولة فلسطين مستقلة وديمقراطية وذات سيادة وتتوافر لها مقومات البقاء وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |