"den übergang" - Traduction Allemand en Arabe

    • الانتقال
        
    • بالمرحلة الانتقالية
        
    • بالانتقال
        
    • للانتقال
        
    • التحول
        
    • بالتحول
        
    • الأمم المتحدة الانتقالية
        
    • بعثة الاتحاد
        
    Als den gesamten Kontinent umspannende umfassende Strategie auf politischer, wirtschaftlicher und sozialer Ebene kann die Neue Partnerschaft dabei behilflich sein, den Übergang zur Afrikanischen Union einzuleiten. UN “وهذه المبادرة، باعتبارها استراتيجية شاملة تغطي القارة بأكملها على الصعيد السياسي والاقتصادي والاجتماعي، تستطيع أن تساعد في بدء عملية الانتقال إلى مرحلة الاتحاد الأفريقي.
    Er kann sogar den Übergang zum Schlaf erleichtern. TED قد يساعد في الواقع على تيسير مرحلة الانتقال إلى النوم.
    Ich ziehe alle meine Kunden mit zu ihr rüber. So kann ich sie für den Übergang unterstützen. Open Subtitles سأنقل كل موكليّ إلى معالجين جدد لأساعد بمرحلة الانتقال
    in Bekräftigung seines Bekenntnisses zur Achtung der Souveränität, der territorialen Unversehrtheit und der politischen Unabhängigkeit der Demokratischen Republik Kongo und aller Staaten in der Region sowie in Bekräftigung seiner Unterstützung für den Prozess des Globalen und alle Seiten einschließenden Übereinkommens über den Übergang in der Demokratischen Republik Kongo, das am 17. Dezember 2002 in Pretoria unterzeichnet wurde, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه باحترام سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع دول المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، ودعمه لعملية الاتفاق الشامل والجامع المتعلق بالمرحلة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الموقع في بريتوريا في 17 كانون الأول/ديسمبر 2002،
    in Bekräftigung seines Bekenntnisses zur Achtung der Souveränität, der territorialen Unversehrtheit und der politischen Unabhängigkeit der Demokratischen Republik Kongo und aller Staaten in der Region sowie in Bekräftigung seiner Unterstützung für den Prozess des Globalen und alle Seiten einschließenden Übereinkommens über den Übergang in der Demokratischen Republik Kongo, das am 17. Dezember 2002 in Pretoria unterzeichnet wurde, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه باحترام سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع دول المنطقة، وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي، ودعمه لعملية الاتفاق الشامل والجامع المتعلق بالمرحلة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الموقع في بريتوريا في 17 كانون الأول/ ديسمبر 2002،
    Connor ist da um den Übergang zu regeln, und wir haben uns um ein naja, familiäres Problem bei Cacuzza gekümmert. Open Subtitles كونور موجود هنا كي يقوم بالانتقال , و قد أعتنينا بمشكلة عائلية داخلية لأجل كاكوزا
    Alle drei müssen jederzeit nutzbar sein, da es vor allem in einer Strategie der frühzeitigen und flexiblen Reaktion keine festgelegte Reihenfolge für den Übergang von der einen zur nächsten gibt. UN ويجب أن تكون الركائز الثلاث جاهزة للاستخدام في أي وقت، إذ ليس ثمة تسلسل محدّد للانتقال من واحدة إلى الأخرى، وهذا هو الحال بالأخص عندما يتعلّق الأمر باستراتيجية تقوم على الاستجابة المبكرة والمرنة.
    Ob durch die Entsendung von Blauhelmen oder die Genehmigung der Dislozierung einer multinationalen Truppe, die Vereinten Nationen haben den Übergang vom Krieg zum Frieden in vielen Teilen der Welt aktiv unterstützt. UN وسواء كان الأمر من خلال إرسال الخوذات الزرقاء أو الإذن بنشر قوة متعددة الجنسيات، فإن الأمم المتحدة دعمت بنشاط التحول من الحرب إلى السلام في أنحاء شتى من العالم.
    Wenn der Vorschlag, dass die Kommission zunächst den Sicherheitsrat und danach den Wirtschafts- und Sozialrat berät. Zustimmung findet, dann müssten diese beiden Organe zusammenarbeiten, um die Modalitäten für den Übergang von dem einen zum anderen festzulegen. UN وإذا تم الاتفاق على مقترح الإبلاغ التعاقبي إلى مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فهاتان الهيئتان ينبغي أن تعملا معا لتحديد وسائل الانتقال من إحداهما إلى الأخرى.
    Er begrüßt insbesondere die Schaffung des Nationalrats in Osttimor und unterstreicht, wie wichtig die weitere Arbeit im Hinblick auf den Übergang zur Unabhängigkeit ist, namentlich ein Zeitplan und Mechanismen für eine Verfassung und für Wahlen. UN ويرحب بوجه خاص بإنشاء المجلس الوطني في تيمور الشرقية، ويشدد على أهمية المضي في العمل على الانتقال نحو الاستقلال، بما في ذلك وضع جدول زمني وآليات للدستور والانتخابات.
    Bei diesen Partnerschaften geht es primär darum, für den Übergang von der Nothilfe zur Entwicklung zu sorgen und sicherzustellen, dass die Rückkehrer ein neues Leben aufbauen und produktiv tätig sein können. UN وتتركز هذه الشراكات على معالجة الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية وضمان تمكين العائدين من إعادة بناء حياتهم والدخول في أنشطة منتجة.
    in Würdigung der Arbeit der Übergangsverwaltung der Vereinten Nationen in Osttimor (UNTAET) und der Führungsrolle des Sonderbeauftragten des Generalsekretärs im Hinblick darauf, dem Volk von Osttimor Hilfe bei der Schaffung der Grundlagen für den Übergang zur Unabhängigkeit zu gewähren, UN وإذ يثني على العمل الذي تقوم به إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وعلى قيادة الممثل الخاص للأمين العام لها في مساعدة شعب تيمور الشرقية على إرساء أسس الانتقال إلى الاستقلال،
    Es war für den Übergang unerlässlich, doch was mich beschäftigte, war der Übergang zu was? Was würde wirklich funktionieren? TED صحيح أنه عامل حيوي في المرحلة الإنتقالية، لكن ما أذهلني حقا هو، الانتقال نحو ماذا؟ ما هو الشيء الذي يمكن أن يساعد في ذلك؟
    Dann sagte man mir, ich sei bereit für den Übergang. Open Subtitles واخبرونى انى جاهزه لمرحلة الانتقال
    in Bekräftigung seines nachdrücklichen Bekenntnisses zur Souveränität, Einheit, Unabhängigkeit und territorialen Unversehrtheit Sudans, die durch den Übergang zu einem Einsatz der Vereinten Nationen nicht beeinträchtigt würden, und aller Staaten in der Region sowie zur Sache des Friedens, der Sicherheit und der Aussöhnung in ganz Sudan, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه القوي بسيادة السودان ووحدته واستقلاله وسلامته الإقليمية التي لن يتأثر أي منها بالانتقال إلى عملية للأمم المتحدة، والتزامه بسيادة جميع الدول في المنطقة ووحدتها واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وبقضية السلام والأمن والمصالحة في جميع أنحاء السودان،
    sowie Kenntnis nehmend von dem vom Premierminister Myanmars am 30. August 2003 angekündigten "Fahrplan" für den Übergang zur Demokratie, UN وإذ تحيط علما أيضا بخريطة الطريق للانتقال إلى الديمقراطية التي أعلن عنها رئيس وزراء ميانمار في 30 آب/أغسطس 2003،
    Grübeln zu bekämpfen ist schwer, aber wenn Sie am Ball bleiben, wenn Sie den Übergang zwischen Arbeit und Freizeit ritualisieren und wenn Sie üben, grüblerische Gedanken in produktive umzuwandeln, dann haben Sie Erfolg. TED مجابهة الاجترار صعبة، ولكنكم إذا استندتم على الحواجز. لو أنكم اتخذتم في التحول من البيت إلى العمل طقسًا روحيًا، ولو ألزمتم أنفسكم بتحوير الاجترار في أشكال إيجابية من التفكير، لسوف تنجحون.
    Der Plan förderte die Ausarbeitung eines Zehnjahres-Programmrahmens mit dem Ziel, den Übergang zu nachhaltigen Konsumgewohnheiten und Produktionsweisen zu beschleunigen. UN وقد شجعت هذه الخطة على وضع إطار عشري للبرامج للتعجيل بالتحول نحو الاستهلاك والإنتاج على أساس مستدام.
    Kenntnis nehmend von den Kommuniqués des Friedens- und Sicherheitsrats der Afrikanischen Union vom 12. Januar, 10. März, 15. Mai und 27. Juni 2006 betreffend den Übergang von der AMIS zu einem Einsatz der Vereinten Nationen, UN وإذ يحيط علما بالبلاغات الصادرة عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 12 كانون الثاني/يناير و 10 آذار/مارس و 15 أيار/مايو و 27 حزيران/يونيه 2006 بشأن تحول بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى عملية تابعة للأمم المتحدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus