| Von den Afrikanern gehört, die die Kripo vor ein paar Monaten mit Diamanten im Arsch erwischt haben? | Open Subtitles | أتعرف أولئك الأفارقة الذين ضبطهم رجال مكافحة الجريمة منذ عدة أشهر بالألماس في مؤخراتهم؟ |
| Die größten Herausforderungen müssen jedoch in Afrika von den Afrikanern selbst bewältigt werden. | UN | 107- علـى أن أكبر التحديات في أفريقيا يجب أن يتغلب عليها الأفارقة أنفسهم. |
| Was mit den Afrikanern geschah, die die Neue Welt erreichten, und wie die Sklaverei noch heute ihre Nachkommen betrifft, ist recht gut erforscht. | TED | ما حدث لهؤلاء الأفارقة الذين وصلوا العالم الجديد وكيف أن إرث العبودية لا يزال يؤثر على أحفادهم اليوم هو أمر تبعاته معروفة بصورة محدودة |
| Wir werden die Konsolidierung der Demokratie in Afrika unterstützen und den Afrikanern bei ihrem Kampf um dauerhaften Frieden, die Beseitigung der Armut und eine nachhaltige Entwicklung behilflich sein und Afrika so in die Weltwirtschaft integrieren. | UN | 27 - سندعم توطيد الديمقراطية في أفريقيا ونساعد الأفارقة في نضالهم من أجل السلام الدائم والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة، وبذلك ندمج أفريقيا في صلب الاقتصاد العالمي. |
| Wir werden die Konsolidierung der Demokratie in Afrika unterstützen und den Afrikanern bei ihrem Kampf um dauerhaften Frieden, die Beseitigung der Armut und eine nachhaltige Entwicklung behilflich sein und Afrika so in die Weltwirtschaft integrieren. | UN | 27 - سندعم توطيد الديمقراطية في أفريقيا ونساعد الأفارقة في نضالهم من أجل السلام الدائم والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة، وبذلك ندمج أفريقيا في صلب الاقتصاد العالمي. |
| Selbst wenn die Resultate vor Ort in Afrika Außenstehenden noch nicht als spektakulär erscheinen, ist die dahinter stehende Haltungsänderung echt. Statt in Afrika das „Großmachtspiel“ zu spielen, kann die EU die von den Afrikanern selbst unternommenen Bemühungen unterstützen und es ihnen ermöglichen, von der Erfahrung der Union zu profitieren. | News-Commentary | وحتى إن كانت النتائج التي تحققت على أرض الواقع في أفريقيا لا تبدو ب��د مؤثرة في نظر المراقبين من الخارج، إلا أن التغيير في المواقف حقيقي. وبدلاً من أن يمارس الاتحاد الأوروبي "لعبة القوة العظمى" في أفريقيا، فيستطيع أن يدعم الجهود التي يبذلها الأفارقة ويسمح لهم بالاستفادة من خبرات الاتحاد. |
| Die Europäer, so lernte ich, hätten Afrika kolonialisiert und den Afrikanern das Recht der Selbstregierung genommen. Als die afrikanischen Länder in den 1950er Jahren begannen, ihre Unabhängigkeit zu erreichen, habe die weiße Minderheit in Südafrika ihre Herrschaft durch ein System der Rassentrennung, das als Apartheid bekannt war, gefestigt. | News-Commentary | كما تعلمت فيما بعد أن الأوروبيين استعمروا أفريقيا وجردوا الأفارقة من حقهم في حكم أنفسهم. ومع حصول الدول الأفريقية على الاستقلال في خمسينيات القرن العشرين، كانت الأقلية البيضاء في جنوب أفريقيا تُحكِم قبضتها على السلطة من خلال نظام التمييز العرقي الذي عرف باسم الفصل العنصري. وكان نضال مانديلا ضد نظام الفصل العنصري هو الذي أدى به إلى السجن. |