"den ansatz" - Traduction Allemand en Arabe

    • نهج
        
    • النهج الذي
        
    Wir stellen fest, dass diese Auffassung von der hohen und wachsenden Zahl der Entwicklungsländer geteilt wird, die den Ansatz der „Einheit in der Aktion“ anwenden und proaktiv auf die Durchführung der Konsensresolution über die dreijährliche umfassende Grundsatzüberprüfung hinarbeiten. UN ونلاحظ أن هذا الرأي يشاطره عدد كبير ومتزايد من البلدان النامية التي تطبق نهج ''توحيد الأداء`` وتتجه بشكل استباقي نحو تنفيذ القرار الذي اتخذ بتوافق الآراء بشأن الاستعراض الشامل للسياسة الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    Durch den Ansatz der „Einheit in der Aktion“ werden die Aktivitäten der Landesteams der Vereinten Nationen in bisher nicht dagewesenem Maße mit den nationalen Entwicklungsstrategien und -politiken der betreffenden Entwicklungsländer in Einklang gebracht. UN وتجري عن طريق نهج ''توحيد الأداء`` مواءمة الأنشطة التي تضطلع بها أفرقة الأمم المتحدة القطرية مع استراتيجيات وسياسات التنمية الوطنية في البلدان النامية المعنية إلى حد غير مسبوق.
    Der größte Teil der Führungsebene der Fonds, Programme und Sonderorganisationen des Systems engagiert sich immer stärker für den Ansatz der „Einheit in der Aktion“ und unterstützt ihn zunehmend. UN 9 - وفي أغلب الأحوال ازدادت بشكل تدريجي مشاركة صناديق المنظومة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة على مستوى القيادة في نهج ”توحيد الأداء“ ومساندتها له.
    den Ansatz billigend, den der Sonderbeauftragte des Generalsekretärs auf der Sitzung des Sicherheitsrats am 13. November 2001 vorgezeichnet hat, UN وإذ يقر النهج الذي أوضحه الممثل الخاص للأمين العام في اجتماع مجلس الأمن المعقود في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001،
    die Ernennung eines Sonderbeauftragten für Afghanistan durch den Generalsekretär wärmstens begrüßend und den Ansatz billigend, den der Sonderbeauftragte auf der Sitzung des Sicherheitsrats am 13. November 2001 vorgezeichnet hat , UN وإذ ترحب ترحيبا حارا بتعيين الأمين العام ممثلا له لأفغانستان، وتؤيد النهج الذي أوضحه الممثل الخاص في جلسة مجلس الأمــــن المعقودة يوم 13 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001()،
    Die Generalversammlung bekräftigte den Ansatz der Einbeziehung vieler Interessengruppen - der Regierungen, des Privatsektors, der globalen Zivilgesellschaft und der Vereinten Nationen - bei der Förderung des Einsatzes von Informations- und Kommunikationstechnologien. UN وهذا الاجتماع، الذي عُقد بمبادرة من رئيس الجمعية العامة، أكد من جديد نهج أصحاب المصلحة المتعددين الذي يجمع بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني العالمي والأمم المتحدة في تعزيز استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    15. billigt grundsätzlich den Ansatz des Generalsekretärs, dass der Erwerb des neuen Gebäudes der Vereinten Nationen durch einen Mietkaufvertrag mit den Vereinten Nationen erfolgen soll, nach dessen Ablauf das Gebäude und das Grundstück, auf dem es errichtet wird, den Vereinten Nationen gehören würde; UN 15 - توافق، من حيث المبدأ، على نهج الأمين العام القائل بأن حيازة مبنى الأمم المتحدة الموحد ستتم عن طريق اتفاق استئجار مع خيار الشراء مع الأمم المتحدة يصبح بموجبه المبنى والأرض المقام عليها ملكا للأمم المتحدة عند انتهاء العقد؛
    Zweitens, selbst wenn ein stärkerer bilateraler Mechanismus geschaffen wird, sollte dieser den Ansatz der P-5 nicht ersetzen. Die Fähigkeit dieser Gruppe zur Zusammenarbeit ist für die Beilegung dieser und zukünftiger Krisen entscheidend. News-Commentary وثانيا، حتى في حالة صياغة آلية ثنائية أقوى، فلا ينبغي أن يُسمَح لها بالحلول في محل نهج مجموعة الدول الخمس. والواقع أن قدرة بلدان هذه المجموعة على العمل معاً تشكل أهمية بالغة فيما يتصل بحل هذه الأزمة وغيرها من الأزمات في المستقبل.
    Leider scheint den COP15-Vertretern derartiger Realismus wenig zu munden. Am ersten Tag der Konferenz erklärte der Klima-Sekretariatschef der Vereinten Nationen, Yvo de Boer, wie optimistisch er war, den Ansatz von Kyoto weiterverfolgen zu können: „Fast jeden Tag geben Länder neue Ziele oder Aktionspläne bekannt, um die Emissionen zu senken“, sagte er. News-Commentary من المؤسف أن الوفود المشاركة في قمة كوبنهاجن لا تقدر مثل هذه الواقعية. ففي اليوم الأول من المؤتمر أعلن كبير مسؤولي تغير المناخ لدى الأمم المتحدة ايفو دي بوير عن مدى تفاؤله بشأن استئناف نهج كيوتو: "في كل يوم تقريباً، تعلن بلدان العالم عن أهداف جديدة أو خطط عمل لخفض الانبعاثات".
    Die beiden Herangehensweisen müssen sich nicht gegenseitig ausschließen. In seiner Aussage vor dem Bankenausschuss Anfang Februar unterstützte Simon Johnson vom MIT den Ansatz von Volcker, sprach sich aber auch dafür aus, die Kapitalquoten der Geschäftsbanken von circa sieben Prozent auf 25 Prozent „dramatisch“ zu erhöhen und die Insolvenzverfahren zu verbessern, indem bestimmte Vermögenswerte eingefroren werden, andere jedoch nicht. News-Commentary إنها ليست مسألة إما هذا أو ذاك. ففي شهادته أمام لجنة التنظيم المصرفي التابعة لمجلس الشيوخ في أوائل شهر فبراير/شباط، أقَرَّ سيمون جونسون من معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا نهج فولكر ، ولكنه أيضاً فضل تعزيز نسب رأس المال لدى البنوك التجارية بشكل كبير ـ من حوالي 7% إلى 25% ـ وتحسين إجراءات الإفلاس من خلال ampquot;إرادة الحياةampquot;، وهو ما من شأنه أن يجمد بعض الأصول دون غيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus