"den beziehungen zwischen" - Traduction Allemand en Arabe

    • العلاقات بين
        
    • العلاقات القائمة فيما
        
    Die Aufrechterhaltung und Entwicklung einer internationalen Rechtsordnung auf der Grundlage von Rechtsstaatlichkeit ist in den Beziehungen zwischen den Staaten von höchster Bedeutung. UN يكتسي دعم وتطوير نظام قانوني دولي يقوم على سيادة القانون أهمية قصوى في العلاقات بين الدول.
    unter Hinweis auf die Wichtigkeit der Grundsätze der guten Nachbarschaft, der Nichteinmischung und der Zusammenarbeit in den Beziehungen zwischen den Staaten der Region, UN وإذ يشيـر إلى أهمية مبادئ حُسن الجوار وعدم التدخل والتعاون في العلاقات بين دول المنطقة،
    Man sollte all die Netzwerke von all den Beziehungen zwischen diesen Teilen von Daten haben. TED ويجب أن يكون لديك كل الشبكات لكل العلاقات بين تلك القطع من البيانات.
    in Bekräftigung seines nachdrücklichen Bekenntnisses zur Souveränität, Unabhängigkeit, territorialen Unversehrtheit und Einheit Burundis und unter Hinweis auf die Wichtigkeit der Grundsätze der guten Nachbarschaft, der Nichteinmischung und der Zusammenarbeit in den Beziehungen zwischen den Staaten der Region, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه القوي بسيادة بوروندي واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها، وإذ يشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار وعدم التدخل والتعاون في العلاقات بين دول المنطقة،
    in Bekräftigung seines nachdrücklichen Bekenntnisses zur Souveränität, Unabhängigkeit, territorialen Unversehrtheit und Einheit Burundis und unter Hinweis auf die Wichtigkeit der Grundsätze der guten Nachbarschaft, der Nichteinmischung und der Zusammenarbeit in den Beziehungen zwischen den Staaten der Region, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه الراسخ بسيادة بوروندي واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها، وإذ يشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في شؤون الغير والتعاون في العلاقات القائمة فيما بين دول المنطقة،
    in Bekräftigung seines nachdrücklichen Bekenntnisses zur Souveränität, Unabhängigkeit, territorialen Unversehrtheit und Einheit Côte d'Ivoires und unter Hinweis auf die Wichtigkeit der Grundsätze der guten Nachbarschaft, der Nichteinmischung und der Zusammenarbeit in den Beziehungen zwischen den Staaten der Region, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه القوي بسيادة كوت ديفوار، واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها، وإذ يشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار وعدم التدخل والتعاون في العلاقات بين دول المنطقة،
    in Bekräftigung seiner Achtung der Souveränität, territorialen Unversehrtheit, Einheit und politischen Unabhängigkeit aller Staaten in der Region und unter Hinweis auf die Wichtigkeit der Grundsätze der guten Nachbarschaft, der Nichteinmischung und der Zusammenarbeit in den Beziehungen zwischen den Staaten der Region, UN وإذ يؤكد مجددا احترامه لسيادة جميع دول المنطقة وسلامة أراضيها ووحدتها واستقلالها السياسي، وإذ يشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار، وعدم التدخل، والتعاون في العلاقات بين دول المنطقة،
    Bevor nun die Schlussfolgerung gezogen wird, dass in den Beziehungen zwischen den USA und China eine Wiederannäherung stattfindet, sei darauf hingewiesen, dass die Auffassungen der beiden Länder über die Handhabung ihrer Beziehung weit auseinandergehen. News-Commentary رغم ذلك، وقبل أن يستنتج أي شخص أن العلاقات بين الولايات المتحدة والصين أصبحت دافئة، فمن الجدير بنا أن نلاحظ أن البلدين يعرضان وجهات نظر مختلفة على نحو صارخ فيما يتصل بكيفية إدارة العلاقات بينهما.
    Das würde den Beziehungen zwischen Osmanen und Venedig schaden. Open Subtitles ‫ستتضرر العلاقات بين العثمانيين و"البندقية"‬
    Doch selbst wenn das Nuklearabkommen nicht zustande kommt, dürften sich die Verbesserungen in den Beziehungen zwischen beiden Ländern fortsetzen. Einige führen dies auf die Tatsache zurück, dass Indien und die USA die beiden weltgrößten Demokratien sind. News-Commentary رغم فشل الاتفاقية النووية إلا أن التحسن في العلاقات بين الولايات المتحدة والهند من المرجح أن يستمر. ويعزو بعض المحللين هذا التحسن إلى أن الولايات المتحدة والهند يشكلان أضخم نظامين ديمقراطيين على مستوى العالم. ولكن ربما كان ذلك صادقاً أثناء أغلب سنوات الحرب الباردة.
    Breiter gefasst wird der neue START-Vertrag die neuen, positiveren Töne in den Beziehungen zwischen Russland und dem Westen festigen. So haben wir in Polen unseren eigenen Weg der Aussöhnung mit Russland gefunden – einen Weg des Dialogs und der Wechselseitigkeit. News-Commentary وعلى نطاق أوسع من هذا فإن معاهدة ستارت الجديدة من شأنها أن تعمل على ترسيخ النبرة الجديدة الأكثر إيجابية في العلاقات بين روسيا والغرب. ولقد تبنينا في بولندا طريقة خاصة بنا للمصالحة مع روسيا، استناداً إلى الحوار والتبادلية.
    4. nimmt Kenntnis von den positiven Entwicklungen, zu denen es in den Beziehungen zwischen der UNMEE und den beiden Parteien in einigen Bereichen gekommen ist, und fordert Eritrea in dieser Hinsicht nachdrücklich auf, im Benehmen mit der UNMEE sofortige Maßnahmen zu ergreifen, um Direktflüge zwischen Addis Abeba und Asmara einzurichten, und fordert Eritrea außerdem auf, die Straße von Asmara nach Barento wieder zu öffnen; UN 4 - يحيط علما بالتطورات الإيجابية التي طرأت على بعض المجالات في العلاقات بين البعثة والطرفين، ويحث في هذا الصدد إريتريا على اتخاذ خطوات فورية، بالتشاور مع البعثة، نحو تسيير الرحلات الجوية المباشرة بين أديس أبابا وأسمرا؛ ويدعو أيضا إريتريا إلى إعادة فتح الطريق بين أسمرا وبارنتو؛
    Kennedy hatte eine bedeutende Wahrheit unter Beweis gestellt: „[…] die Geschichte lehrt uns, dass Feindschaften zwischen Nationen wie zwischen einzelnen nicht ewig dauern“, so seine Worte. „Wie fest unsere Neigungen und Abneigungen auch immer erscheinen mögen, der Gang der Zeit und der Ereignisse wird oft überraschende Verlagerungen in den Beziehungen zwischen Nationen und Nachbarn bringen.“ News-Commentary لقد برهن كينيدي على حقيقة قوية. فقال: "إن التاريخ يعلمنا إن العداوات بين الأمم، كما بين الأفراد، لا تدوم إلى الأبد. فبرغم ما قد يبدو لنا من ثباتنا على ما نحب وما نكره، فسوف يأتينا تيار الزمن والأحداث غالباً بتغييرات مذهلة في العلاقات بين الأمم والجيران".
    Tatsächlich war es auf dem Boao Forum des letzten Jahres, dass der chinesische Präsident Hu Jintao öffentlich seinem Optimismus über die positiven Trends in den Beziehungen zwischen Festlandschina und Taiwan Ausdruck verlieh. Diese Annäherung war möglich, weil China Taiwans damals neu gewählten Vizepräsidenten die Teilnahme an dem Forum gestattete, wo er sich informell mit Präsident Hu treffen konnte. News-Commentary في منتدى باو آو في العام الماضي، بدأ الرئيس الصيني هيو جينتاو في التعبير عن التفاؤل الشعبي بشأن الاتجاهات الإيجابية في العلاقات بين الصين وتايوان. وكان هذا التقارب ممكناً لأن نائب الرئيس التايواني المنتخب حديثاً آنذاك كان قد حصل على الإذن من الصين بحضور المنتدى، حيث كان بوسعه أن يلتقي رسمياً بالرئيس هيو .
    In dieser Hinsicht bietet die Nachricht, dass die USA und Russland sich auf einen Anschlussvertrag nach START geeinigt haben, der die Atomwaffenarsenale beider Länder erheblich verringert, einen guten Hintergrund. Diese neue Übereinkunft macht die Welt sicherer und sie wird der Zusammenarbeit mit Russland in anderen Bereichen Schwung geben, vor allem den Beziehungen zwischen der Nato und Russland. News-Commentary وفي هذا الصددفإن الأنباء حول اتفاق الولايات المتحدة وروسيا على معاهدة متابعة لمعاهدة ستارت، والتي من شأنها أن تخفض الترسانات النووية لدى البلدين بشكل كبير، تشكل خلفية جيدة. وهذا الاتفاق الجديد من شأنه أن يجعل العالم مكاناً أكثر أمناً، وأن يعطي دفعة قوية للتعاون مع روسيا في مجالات أخرى، وخاصة العلاقات بين حلف شمال الأطلنطي وروسيا.
    Im Kampf gegen HIV/Aids gibt es in manchen Ländern positive Anzeichen für Verhaltensänderungen unter jungen Menschen, und die Erfahrung zeigt, dass Aufklärungsprogramme für Jugendliche eine positivere Einstellung zu den Beziehungen zwischen Mann und Frau und zur Gleichstellung, einen späteren Beginn sexueller Beziehungen und eine Verringerung des Risikos sexuell übertragbarer Infektionen bewirken können. UN وفي بعض البلدان، تظهر علامات إيجابية في مكافحة متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز، وهي التغيرات السلوكية لدى الشباب، وتدل التجارب على أن البرامج التثقيفية الموجهة للشباب يمكنها أن تؤدي إلى اعتماد وجهات نظر أكثر إيجابية بالنسبة إلى العلاقات بين الجنسين وإلى تحقيق المساواة بين الجنسين، وتأخير البدء بممارسة الجنس، وتخفيض خطر الإصابة بالأمراض التناسلية.
    Wir müssen deshalb lernen, unsere Geschichte zu akzeptieren, insbesondere in der Ostseeregion, wo ein solcher Ansatz eine grundlegende Vorbedingung für den Aufbau von gegenseitigem Vertrauen und Zusammenarbeit ist. Falls wir „neue Kapitel“ in den Beziehungen zwischen alten Feinden aufschlagen wollen, können wir die „alten Kapitel“ nicht einfach abschließen, indem wir die Geschichte leugnen oder unterdrücken. News-Commentary لذلك يتعين علينا أن نواجه التاريخ وأن نحتويه، وعلى نحو خاص في منطقة بحر البلطيق، حيث يأتي مثل هذا النوع من تسوية الحسابات كشرط جوهري لازم لبناء الثقة المتبادلة والتعاون. فإذا كنت تريد أن تفتح "فصولاً جديدة" من العلاقات بين الأعداء القدامى فلا يمكنك ببساطة أن تغلق "الفصول القديمة" بإنكار التاريخ أو حجبه. فمثل هذا السلوك لا يأتي بأي خير ـ ولقد رأينا ما يكفي من ذلك في الماضي.
    Wie auch immer: Das aktuelle Tauwetter in den Beziehungen zwischen Indien und Russland, das in einem Besuch von Premierminister Wladimir Putin in Indien seinen Niederschlag fand, führt nicht zu einer großen Umkehr der Bündnisse wie dies Indiens Bruch mit Russland in den 1990er tat. News-Commentary وأياً كان الأمر فإن الدفء الحالي في العلاقات بين الهند وروسيا، والذي ترمز إليه الزيارة التي قام بها رئيس الوزراء فلاديمير بوتن مؤخراً إلى الهند، لا يترجم إلى تغيير كبير في التحالفات، كما حدث حين انفصلت الهند عن روسيا في التسعينيات. والواقع أن التبادلات مع روسيا لا تشكل سوى 20% من تبادلاتها مع الصين. ومن الواضح أن المشاعر السائدة الآن في كل من نيودلهي وموسكو مشاعر عملية واقعية بسيطة.
    in Bekräftigung seines nachdrücklichen Bekenntnisses zur Souveränität, Unabhängigkeit, territorialen Unversehrtheit und Einheit Burundis und unter Hinweis auf die Wichtigkeit der Grundsätze der guten Nachbarschaft, der Nichteinmischung und der Zusammenarbeit in den Beziehungen zwischen den Staaten der Region, UN وإذ يؤكد من جديد التـزامه القوي بسيادة بوروندي واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها، وإذ يشير إلى أهمية مبادئ حُسن الجوار وعدم التدخل، والتعاون في العلاقات القائمة فيما بين دول المنطقة،
    in Bekräftigung seines nachdrücklichen Bekenntnisses zur Souveränität, Unabhängigkeit, territorialen Unversehrtheit und Einheit Burundis und unter Hinweis auf die Wichtigkeit der Grundsätze der guten Nachbarschaft, der Nichteinmischung und der Zusammenarbeit in den Beziehungen zwischen den Staaten der Region, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه الراسخ بسيادة بوروندي واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها، وإذ يشير إلى أهمية الأخذ في العلاقات القائمة فيما بين دول المنطقة بمبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في شؤون الغير والتعاون،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus