"den händen der" - Traduction Allemand en Arabe

    • بين أيدي
        
    • بين يد
        
    Das berüchtigte Schiff des Doctors in den Händen der Sontaran. Open Subtitles سفينة الدكتور سيئة السمعة بين أيدي السونتارن
    Die internationale Gemeinschaft kann die Palästinenser zu einer Entscheidung drängen. Aber diese Entscheidung und deren moralische Kosten liegen allein in den Händen der Palästinenser. News-Commentary إن المجتمع الدولي قادر على حث الفلسطينيين على اتخاذ القرار. لكن اتخاذ ذلك القرار، وتحمل التكاليف الأخلاقية المترتبة عليه، سوف يظل بين أيدي الفلسطينيين وحدهم.
    Bo war eine Personifizierung dieses Risikos. Er hat das sogenannte “Chongqing-Modell” eines Staatskapitalismus verkörpert, der in China in den letzten Jahren auf dem Vormarsch war – von der Regierung gesteuerte Urbanisierung und Wirtschaftsentwicklung, im Rahmen derer sich die Macht in den Händen der regionalen Führung und staatseigener Betriebe konzentriert. News-Commentary ولقد شخص بو هذه المخاطر، فجسد ما يسمى بنموذج تشونج تشينج القائم على رأسمالية الدولة والذي شهد صعوداً واضحاً في الصين في الأعوام الأخيرة ــ عملية التحضر الموجهة من قِبَل الحكومة والتنمية الاقتصادية التي تركز السلطة بين أيدي الزعماء الإقليميين والشركات المملوكة للدولة.
    Im Glauben, sie würden nur die zivile Sicherheit aus den Händen der Zylonen übernehmen, wurden die Mitglieder der Menschenpolizei zum verlängerten Arm der zylonischen Gewaltherrschaft. Open Subtitles ويُؤدى هذا إلى الإعتقاد بأنهم قد تولوا الأمن المدني من بين يد السيلونز لقد أصبح أعضاء القوة البشرية
    - Galen. Es liegt jetzt in den Händen der Götter. Open Subtitles إنها بين يد الألهة الآن ..
    Zudem trägt die EZB de facto bereits Verantwortung für die Stabilität des Bankensystems innerhalb der Eurozone. Aber bisher musste sie große Summen an Banken verleihen, ohne deren Solidität überprüfen zu können, weil die Informationen in den Händen der nationalen Behörden lagen, die sie eifersüchtig bewachten und die Probleme normalerweise solange verdrängten, bis es zu spät war. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن البنك المركزي الأوروبي يتحمل المسؤولية بالفعل كأمر واقع عن استقرار النظام المصرفي في منطقة اليورو. ولكن حتى الآن، كان عليه أن يقدم قروضاً هائلة إلى البنوك من دون امتلاك القدرة على الحكم على سلامة هذه القروض، لأن كل هذه المعلومات كانت بين أيدي السلطات الوطنية التي حرستها بقدر كبير من الغيرة وأنكرت المشاكل إلى أن فات أوان علاجها.
    Viertens würde der Geist der Maastricht-Regel für Staatsschulden verstärkt und fahrlässiges Verhalten aufgrund von „moral hazard“ verhindert. Immerhin würde das Programm den Zinsunterschied zwischen Maastricht-kompatiblen Schulden und denjenigen, die in den Händen der Mitgliedstaaten verbleiben (und die ihnen vorher nicht erlaubt waren), deutlich erhöhen. News-Commentary رابعا، سوف تتعزز روح قاعدة ماستريخت بشأن الدين العام، ويتراجع الخطر الأخلاقي. ذلك أن البرنامج سوف يعزز إلى حد كبير الفارق في أسعار الفائدة بين الدين المتوافق مع معاهدة ماستريخت والدين الذي يظل بين أيدي البلدان الأعضاء (والذي لم يكن من المسموح لها تكديسه سابقا).
    Doch irrte sich Israel in der Annahme, Ägypten könnte ihm einen Zugang zur arabischen Welt verschaffen. Das Tor zur israelisch-arabischen Aussöhnung ist nach wie vor da, wo es immer war – in den Händen der Palästinenser. News-Commentary إن السلام لم يكن قط مجرد لعبة تخرج منها كافة الأطراف فائزة. فبالسلام مع إسرائيل تمكنت مصر من تحقيق هدفها الإستراتيجي بالتحالف مع الولايات المتحدة. إلا أن إسرائيل كانت على خطأ حين تصورت أن مصر قد تصلح كبوابة إلى العالم العربي. ذلك أن مفاتيح البوابة إلى التسوية الإسرائيلية العربية ما زالت حيث كانت دوماً ـ بين أيدي الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus