"den jahren vor" - Traduction Allemand en Arabe

    • السنوات التي سبقت
        
    • الأعوام التي سبقت
        
    In den Jahren vor dem Zweiten Weltkrieg kaufte das US-Militär also 90.000 Norden-Bombenzielgeräte für je 14.000 Dollar – noch einmal: in Dollars von 1940 ist das eine Menge Geld. TED لذا في السنوات التي سبقت الحرب العالمية الثانية اشترى الجيش الامريكي 90 ألأف من موجه "نوردن " للقنابل حيث كان يكلف الجهاز الواحد منها 14 ألف دولار ومرة أخرى اذكر كان هذا عام 1940 أي الكثير من المال
    So schwach die Leistung der Fed in den Jahren vor dem Zusammenbruch von Lehman Brothers gewesen war, so hervorragend war sie danach. Die Fed überflutete die Märkte mit Liquidität, um die Panik zu stoppen. News-Commentary وبقدر ما كان أداء بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي سيئاً في السنوات التي سبقت انهيار ليمان براذرز، فإن أداءه كان طيباً إلى حد مذهل في أعقاب ذلك، عندما غمر الأسواق بالسيولة لكسر حالة الذعر. وكذلك فعل بنك إنجلترا، ولو أن استجابته كانت أبطأ بعض الشيء.
    Das Volumen der Interbankenkredite und Einlagen von Großunternehmen wuchs in den Jahren vor der Krise im spektakulären Umfang. Dies gilt insbesondere für die Repomärkte, die professionellen Anlegern – Banken und Großunternehmen – gegenüber die gleiche Art Leistungen erbringen wie normale Bankeinlagen gegenüber Privatpersonen und kleinen Firmen. News-Commentary لقد سجل الإقراض بين البنوك، وكذلك ودائع الشركات والمؤسسات الضخمة، زيادة مذهلة في السنوات التي سبقت الأزمة. ويصدق هذا بشكل خاص على أسواق إعادة الشراء، التي تقدم الخدمات الموازية للمستثمرين المحترفين ـ البنوك والمؤسسات الضخمة ـ التي توفرها الودائع المصرفية العادية للأفراد والشركات الصغيرة.
    In den Jahren vor der Krise ist die Ungleichheit in vielen Ländern gewachsen, mit beunruhigenden Folgen für den sozialen Zusammenhalt. Zunehmende Ungleichheit könnte auch die Anfälligkeit für die Krise verstärkt haben: Wenn weniger Menschen in der Lage sind, in schlechten Zeiten auf Ersparnisse zurückzugreifen, sind die Auswirkungen auf das Wachstum noch größer. News-Commentary وتُعَد مسألة توزيع الدخل قضية أخرى مهمة. فف الأعوام التي سبقت الأزمة، اتسعت فجوة التفاوت في العديد من البلدان، هذا إلى جانب العواقب المقلقة التي قد تؤثر على التماسك الاجتماعي. وربما أدى اتساع فجوة التفاوت أيضاً إلى زيادة التعرض للأزمات: فمع تضاؤل عدد الأشخاص القادرين على السحب من مدخراتهم أثناء أوقات الركود، يصبح التأثير على النمو أشد خطورة.
    Als Folge von Preiskontrollen und der steigenden Inflation werden Medikamente und Grundnahrungsmittel wie Milch, Zucker, Eier, Rindfleisch und Hühnchen häufig knapp. Das erinnert Castro an die wirtschaftlichen Unstimmigkeiten, die in den Jahren vor dem Zusammenbruch der Sowjetunion dazu führten, dass diese ihre Hilfe an Kuba zusammenstrich. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن فنزويلا تعاني من مشاكلها الاقتصادية الخاصة، رغم احتياطياتها الضخمة من الدولارات. ويبدو أن العجز في الأدوية والمواد الغذائية الأساسية مثل الألبان، والسكر، والبيض، ولحوم الأبقار والدواجن، كان نتيجة طبيعية للضوابط المفروضة على الأسعار ومراقبة التضخم. وكل هذا يذكر كاسترو بالاضطرابات الاقتصادية التي قادت الاتحاد السوفييتي إلى قطع مساعداته لكوبا أثناء الأعوام التي سبقت انهياره.
    In Großbritannien fiel dieser Anteil zwischen 1980 und 1990 um vier Prozentpunkte (während der Revolution durch Margret Thatcher) und danach abermals bis zum Jahr 2000. In den Jahren vor der Finanzkrise sank der Anteil der Staatsausgaben in Kanada von etwa 45 auf ungefähr 40 Prozent. News-Commentary · مرت كندا والمملكة المتحدة بفترات من التخفيض الكبير لنسبة الإنفاق الحكومي. ففي المملكة المتحدة هبطت النسبة بمقدار أربع نقاط مئوية أثناء الفترة 1980-1990 (ثورة مارجريت ثاتشر)، ثم واصلت الهبوط إلى عام 2000. وفي الأعوام التي سبقت الأزمة المالية، هبط النسبة في كندا من 45% تقريباً إلى نحو 40%؛
    In den Jahren vor dem Ausbruch des Ersten Weltkrieges ist etwas Ähnliches geschehen. Die enge diplomatische Beziehung zwischen Frankreich und Deutschland hat erhebliche Kapitalbewegungen ermöglicht, doch internationale Spannungen wie etwa die Marokkokrise von 1911 haben spekulative Angriffe herbeigeführt, die die zunehmende Isolation Deutschlands hervorhoben. News-Commentary وقد حدث شيء مماثل في السنوات التي سبقت اندلاع الحرب العالمية الأولى. فقد عملت العلاقات الدبلوماسية الوثيقة بين فرنسا وألمانيا على تسهيل حركة كميات كبيرة من رأس المال؛ ولكن لحظات التوتر الدولي، مثل أزمة المغرب في عام 1911، جلبت هجمات المضاربة التي ألقت الضوء على عزلة ألمانيا المتزايدة.
    In den Jahren vor der Finanzkrise machten zunehmende Globalisierung und technologischer Fortschritt es den Zentralbanken viel einfacher, solides Wachstum und geringe Inflation miteinander in Einklang zu bringen. In den 1970ern, als die Zentralbanker aufgrund stagnierender Produktivität und steigender Rohstoffpreise keine Helden, sondern Sündenböcke waren, war dies nicht der Fall. News-Commentary في السنوات التي سبقت الأزمة المالية، ساعدت زيادة العولمة والتقدم التكنولوجي إلى حد كبير في تسهيل مهمة البنوك المركزية في تسليم النمو القوي والحفاظ على معدلات تضخم منخفضة. ولم تكن هذه هي الحال في سبعينيات القرن العشرين عندما تسبب ركود الإنتاجية وارتفاع أسعار السلع الأساسية في تحويل البنوك المركزية إلى كباش فداء بدلاً من أبطال.
    CAMBRIDGE – In der neuen Finanzordnung, die von Regulierungsbehörden auf der ganzen Welt momentan auf den Weg gebracht wird, sollte die Reform der Ratingagenturen ein zentrales Element sein. Die Ratingagenturen spielen auf modernen Kapitalmärkten eine Schlüsselrolle, versagten aber in den Jahren vor der Finanzkrise vollkommen. News-Commentary كمبريدج ـ لابد وأن يشكل إصلاح وكالات تقييم الائتمان عنصراً أساسياً في النظام المالي الجديد الذي تتولى الجهات التنظيمية في مختلف أنحاء العالم الآن وضع خطوطه العريضة. ذلك أن وكالات تقييم الائتمان التي تلعب دوراً بالغ الأهمية في أسواق رأس المال الحديثة كانت فاشلة تماماً في الاضطلاع بدورها في السنوات التي سبقت الأزمة المالية. والمطلوب الآن إيجاد آلية فعّالة لتقييم وكالات التقييم.
    Niemand würde das Trauma, das Argentinien 1999-2002 durchgemacht hat, irgendeinem anderen Land wünschen. Doch hat das Land auch in den Jahren vor der Krise – Jahren der IWF-Rettungsprogramme und Sparmaßnahmen – unter hoher Arbeitslosigkeit, hohen Armutsquoten sowie niedrigem und negativem Wachstum gelitten. News-Commentary ولكن كما نعرف من التجربة، فإن الحياة سوف تستمر بعد إعادة هيكلة الديون. والواقع أن لا أحد يتمنى لأي بلد أن يمر بالصدمة التي عاشتها الأرجنتين أثناء الفترة 1999-2002. ولكن الأرجنتين كانت تعاني أيضاً في السنوات التي سبقت أزمتها ـ سنوات من عمليات الإنقاذ من قِبَل صندوق النقد الدولي والتقشف ـ من ارتفاع مستويات البطالة ومعدلات الفقر وانخفاض النمو إلى مستويات سلبية في بعض الأحيان.
    Moralische Verwahrlosung durchzog auch Gaddafis internationale „Rehabilitierung“ in den Jahren vor dem Arabischen Frühling. Laut Aussagen vieler Beobachter war die Rolle des britischen Ministerpräsidenten Tony Blair bei der Einleitung dieses Prozesses 2004 fast von Beginn an durch den Wunsch motiviert, mit Gaddafis Regime ins Geschäft zu kommen. News-Commentary كما وجدت هذه القذارة الأخلاقية طريقها أيضاً إلى عملية "إعادة تأهيل" القذافي في السنوات التي سبقت الربيع العربي مباشرة. فوفقاً للعديد من المراقبين، كان الدور الذي لعبه رئيس الوزراء البريطاني الأسبق توني بلير في إطلاق هذه العملية في عام 2004 مدفوعاً منذ البداية تقريباً بالرغبة في إقامة علاقات تجارية مع نظامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus