"den politischen prozess" - Traduction Allemand en Arabe

    • العملية السياسية
        
    Die Afrikanische Union und die Vereinten Nationen leiteten eine gemeinsame Initiative ein, um den politischen Prozess in Darfur voranzubringen. UN وطرح الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة مبادرة مشتركة لدفع عجلة العملية السياسية في دارفور.
    Zu diesem Zweck werden die Vereinten Nationen auch künftig eine aktive Rolle dabei spielen, den politischen Prozess zu erleichtern und zu unterstützen. UN ولهذه الغاية سوف تظل الأمم المتحدة تؤدي دورا فعالا في تيسير ودعم العملية السياسية.
    Der Sicherheitsrat fordert diejenigen, die Gewalt anwenden, um den politischen Prozess zu untergraben, auf, ihre Waffen niederzulegen und sich an dem politischen Prozess zu beteiligen. UN ويناشد مجلس الأمن أولئك الذين يستخدمون العنف في محاولة لتخريب العملية السياسية، التخلي عن السلاح والمشاركة في العملية السياسية.
    Der Sicherheitsrat verlangt ferner, dass diejenigen, die in dem Versuch, den politischen Prozess zu untergraben, zu Gewalt greifen, die Feindseligkeiten einstellen, ihre Waffen niederlegen und sich an diesem Prozess beteiligen. UN وعلاوة على ذلك، يطالب مجلس الأمن الجهات التي تستعمل العنف لتدمير العملية السياسية بأن تكف عن الأعمال القتالية وتلقي سلاحها وتشترك في تلك العملية.
    verlangend, dass diejenigen, die Gewalt anwenden, um den politischen Prozess zu untergraben, ihre Waffen niederlegen und sich an dem politischen Prozess beteiligen, und die Regierung Iraks ermutigend, auch weiterhin alle, die der Gewalt entsagen, einzubeziehen, UN وإذ يطالب أولئك الذين يستخدمون العنف في محاولة لتخريب العملية السياسية بضرورة إلقاء سلاحهم والمشاركة في العملية السياسية، وإذ يشجع حكومة العراق على مواصلة التعامل مع كل من ينبذ العنف،
    Der Sicherheitsrat begrüßt den Geist des Dialogs und des Verantwortungsbewusstseins, in dem Präsident Gbagbo und jede der ivorischen Parteien klar ihre Bereitschaft bewiesen haben, den politischen Prozess in Côte d'Ivoire zum Abschluss zu führen. UN ”ويرحب مجلس الأمن بروح الحوار والمسؤولية التي أبداها الرئيس غباغبو وكل طرف من الأطراف الأيفورية، الذين أظهروا بوضوح عزمهم على قيادة مسيرة العملية السياسية في كوت ديفوار إلى حين إتمامها.
    Der Sicherheitsrat bekundet auȣerdem dem Sonderbeauftragten des Generalsekretärs, Herrn Ahmedou Ould-Abdallah, erneut seine Unterstützung für die Anstrengungen, die er unternimmt, um den politischen Prozess in Somalia voranzubringen. UN ويكرر مجلس الأمن أيضا تأكيد دعمه للممثل الخاص للأمين العام السيد أحمدو ولد عبد الله لما يبذله من جهود في سبيل دفع عجلة العملية السياسية في الصومال.
    mit dem Ausdruck seiner Entschlossenheit, den politischen Prozess in Darfur, insbesondere die Anstrengungen des neuen Chefvermittlers, zu fördern und zu unterstützen, und missbilligend, dass sich einige Gruppen weigern, sich dem politischen Prozess anzuschließen, UN وإذ يعرب عن تصميمه على تعزيز ودعم العملية السياسية في دارفور، ولا سيما كبير الوسطاء، ويأسف لرفض بعض الجماعات الانضمام إلى العملية السياسية،
    verlangend, dass diejenigen, die Gewalt anwenden, um den politischen Prozess zu untergraben, ihre Waffen niederlegen und sich an dem politischen Prozess beteiligen, und die Regierung Iraks ermutigend, auch weiterhin alle, die der Gewalt entsagen, einzubeziehen, UN وإذ يطالب أولئك الذين يستخدمون العنف في محاولة لتخريب العملية السياسية بضرورة إلقاء سلاحهم والمشاركة في العملية السياسية، وإذ يشجع حكومة العراق على مواصلة التعامل مع كل من ينبذ العنف،
    Der Rat fordert die MONUC auf, ihr Mandat auch weiterhin voll und in allen Aspekten zu erfüllen, insbesondere indem sie robuste Maßnahmen zum Schutz gefährdeter Zivilpersonen ergreift und alle bewaffneten Gruppen von Versuchen abschreckt, den politischen Prozess zu bedrohen. UN ويطلب المجلس إلى البعثة أن تواصل تنفيذ ولايتها بالكامل وبجميع جوانبها، وبخاصة ما تتخذه من إجراءات قوية لحماية المدنيين المعرضين للخطر وردع أي محاولة من جانب أي جماعة مسلحة تسعى إلى النيل من العملية السياسية.
    Die Erklärung war besonders bedeutsam, weil die türkischen Streitkräfte seit 1960 vier Mal in den politischen Prozess eingegriffen haben – das letzte Mal 1997, als sie den Rücktritt der islamistisch orientierten Regierung von Ministerpräsident Necmettin Erbakan in einer Art Staatsstreich erzwangen, der als „postmoderner Putsch“ bekannt wurde. News-Commentary كان ذلك التصريح ذا أهمية استثنائية، خاصة وأن القوات المسلحة التركية سبق لها التدخل في العملية السياسية أربع مرات منذ العام 1960 ـ وكانت الأخيرة في العام 1997 حين أجبرت حكومة رئيس الوزراء نيكميتين إرباكان ذات التوجهات الإسلامية على الاستقالة، فيما عُـرِف بـِ"انقلاب ما بعد الحداثة".
    OXFORD – Wo bleibt Gott in den USA? Es gab schon immer Spannungen zwischen der Seite der Trennung von Kirche und Staat, die in der US-amerikanischen Verfassung verankert ist, und der anderen Seite regelmäßiger religiöser Aufwallungen, sogar religiösem Extremismus, der den politischen Prozess bestimmen oder gar dominieren will. News-Commentary أكسفورد ـ تُرى في أي مرتبة تأتي الأمور المرتبطة بالعقيدة الإيمانية على قائمة أولويات أميركا؟ تاريخياً، كان التوتر قائماً على الدوام بين مبدأ الفصل بين الكنيسة والدولة، الذي أولته الولايات المتحدة أهمية كبرى في دستورها، وبين نوبات فوران المشاعر الدينية، بل وحتى التطرف الديني الذي يسعى إلى إيجاد أي منفذ له في العملية السياسية ـ أو حتى الهيمنة عليها.
    Aber langfristig hat sie den Weg geebnet für ein erheblich verbessertes Umfeld für Politikgestaltung. Jetzt ist der Moment gekommen, eine analoge Anstrengung zu unternehmen, um den politischen Prozess, der Finanzpolitik hervorbringt, zu reformieren. News-Commentary إن الاستجابة البناءة (والسريعة نسبيا) في مجال السياسة التجارية في أعقاب أزمة الكساد الأعظم لم تؤت ثمارها على الفور. ولكنها أنتجت في الأمد البعيد بيئة أفضل كثيراً لصنع القرار السياسي. والآن حان الوقت المناسب لإطلاق جهود مماثلة لإصلاح وترشيد العملية السياسية التي تنتج السياسات المالية.
    Eine weitere Voraussetzung für den Erfolg ist, dass islamische Gruppen in den politischen Prozess mit eingebunden werden. Als sie unter Mubarak an Parlamentswahlen teilnahmen, tauschten die ägyptischen Islamisten ihre gewalttätige Militanz gegen Mäßigung und Beteiligung ein. News-Commentary ويُعَد ضمان إشراك التيارات الإسلامية في العملية السياسية شرطاً أساسياً لإحراز أي تقدم. فقد عَدَل الإسلاميون في مصر عن التشدد العنيف إلى الاعتدال والمشاركة عندما بدءوا بالتنافس في الانتخابات البرلمانية في عهد مبارك. ولا شك أن الأحداث الأخيرة تهدد هذا التحول التاريخي. وما لم يتم جلب الإسلاميين بشكل دائم إلى الحظيرة السياسية، فإن الإسلام السياسي سوف يعود في أشكال أشد عنفاً في المستقبل.
    Wir verhandelten, bis die terroristische IRA und ihr politischer Arm in den politischen Prozess und die Machtaufteilung einwilligten. Im Gegenzug akzeptierte die protestantische Mehrheit im Norden, dass die Republikaner die Symbole des Staates, dem sie sich nicht zugehörig fühlten, nicht anerkennen müssten. News-Commentary نجحنا في إقناع الجيش الجمهوري الأيرلندي الإرهابي وجناحه السياسي بالمشاركة في العملية السياسية وتقاسم السلطة. وفي المقابل وافقت الأغلبية البروتستنتية في الشمال على أن الجمهوريين ليس عليهم بالضرورة أن يتقبلوا رموز الدولة التي لا يشعرون بأي ولاء نحوها. فضلاً عن ذلك، كان من الضروري إعادة تنظيم قوات الشرطة والأمن على النحو الذي يجعلها تمثل المجتمع بالكامل، وليس الأغلبية البروتستنتية في الأساس.
    Diese Strategie hat das Militär schon 1988 nach dem mysteriösen Flugzeugabsturz angewandt, bei dem der ehemalige Präsident (und General) Mohammed Zia ul-Haq ums Leben kam. Die Armeeführung ordnete Wahlen an, erlaubte die Bildung einer Zivilregierung und inszenierte dann den politischen Prozess hinter den Kulissen. News-Commentary هذه هي الإستراتيجية التي تبنتها القوات المسلحة في العام 1988، في أعقاب السقوط الغامض للطائرة التي كانت تقل الرئيس السابق (والجنرال) محمد ضياء الحق. فقد أمرت قيادات الجيش آنذاك بإجراء انتخابات، وسمحت بتشكيل حكومة مدنية، ثم عمدت بعد ذلك إلى إدارة العملية السياسية من الجناحين.
    Aber es gibt drei Gründe, warum die Spaltung so nah erschien. Diese Gründe werfen weder ein gutes Licht auf den politischen Prozess in Großbritannien, noch rechtfertigen sie meiner Meinung nach die Behauptung, unsere Zukunft solle oder müsse anders sein. News-Commentary في هذا الحدث لم ننبذ ثلاثمائة عام من الخبرة المشتركة والرخاء المشترك في يوم خميس من سبتمبر/أيلول 2014. ولكن هناك ثلاثة أسباب جعلتنا نبدو في بعض الأحيان وقد اقتربنا كثيراً من هذه النتيجة، ولا يعبر أي من هذه الأسباب بشكل جيد عن العملية السياسية البريطانية، ولا يبرر في اعتقادي الزعم بأن مستقبلنا سوف يكون ــ ولابد أن يكون ــ مختلفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus