Nur wenn frischer Schnee liegt, kann man den Rand sehen und der Spalt wird dadurch betont. | TED | فقط عندما تحصل على الثلج الطازجة فقط يمكنك ان ترى على طول الحافة هناك ، والتي تجمع بها. |
Er trifft auf Felsen, und innerhalb einer Minute ist er in den unteren Stromschnellen, und nichts in der Welt, nicht einmal Gott, kann ihn davor bewahren, über den Rand zu stürzen. | Open Subtitles | تضرب بعض الصخور وفي دقيقة تصبح في قاع الشلال ولاشيءفي العالم،بضمنذلكاللهبنفسه، يمكن أن يمنعها من الذهاب على الحافة |
Nein, ich will nur auf der Mauer stehen und über den Rand der Welt pissen. | Open Subtitles | أريد فقط التسلق لأعلى السور والتبول من الحافة الأخرى |
Aber diese Kürbisse haben mich an den Rand der Barbarei getrieben! | Open Subtitles | و لكن هذة النباتات قد قادتني ! إلى حافة الهمجية |
Ich hoffe für Sie, dass dieser Mann es wert war, uns an den Rand eines Dritten Weltkrieges zu bringen. | Open Subtitles | أتمنى أن تكون حمايتكم لهذا الرجل تستحق دفعنا إلى حافة حرب عالمية ثالثة |
Wenn die Vorteile der sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung nicht allen Ländern zugänglich gemacht werden, so werden immer mehr Menschen in allen Ländern und sogar ganze Regionen an den Rand der Weltwirtschaft gedrängt bleiben. | UN | وما لم تصل فوائد التنمية الاجتماعية والاقتصادية إلى جميع البلدان، فسيظل عدد متزايد من الأفراد في جميع البلدان، بل ومناطق بأكملها، على هامش الاقتصاد العالمي. |
Wenn wir jedoch untätig bleiben, wenn wir Verbrechen und ethnische Säuberungen schweigend hinnehmen, riskieren wir nicht nur, an den Rand der Weltpolitik gedrängt zu werden, sondern wir werden auch das Vertrauen der vielen Millionen Menschen missbrauchen, die von den Vereinten Nationen die Verwirklichung der hehren Ideale ihrer Charta erwarten. | UN | ومع ذلك فإننا إذا لم نفعل شيئا - إذا لم تتحرك فينا جارحة إزاء جرائم الحرب والتطهير العرقي - فإننا لن نتعرض فحسب لخطر الانزواء في هامش السياسات العالمية، بل سنخون أيضا الملايين العديدة التي تتطلع إلى الأمم المتحدة من أجل تحقيق المثل السامية للميثاق. |
CAMBRIDGE – Viele Menschen stellen sich die Frage, ob Regulierungsbeamte und Gesetzgeber eigentlich die Fehler im Finanzsystem behoben haben, die die Welt fast an den Rand einer zweiten großen Depression gebracht hätten. Die kurze Antwort lautet: Nein. | News-Commentary | كمبريدج ــ كثيرا ما يتساءل الناس عما إذا كان المنظمون والمشرعون أصلحوا عيوب النظام المالي التي دفعت العالم إلى شفا كساد أعظم ثان. والجواب باختصار هو لا. |
Sie müssen mich bis an den Rand des Abgrunds bringen, bevor Sie mich auch nur annähernd gebrochen haben. | Open Subtitles | يجب عليكِ ان تدفعيني نحو الحافة قبل حتى ان تقتربي من تحطيمي |
Ich stelle dich an den Rand. | Open Subtitles | دعونا الحصول على الحق في الحصول على الحافة. |
Sie begradigen und den Rand hier etwas verschönern. | Open Subtitles | حسناً ، العمل على إستقامته أو مُعالجة الحافة الرثّة هُنا |
Ich muss nur meinen Körper über den Rand hängen und blind nach der ersten Sprosse der Leiter tasten, die man nicht benutzen sollte. | Open Subtitles | أرجحة جسدي من الحافة ثم بلوغ تلك الدرجة العليا من السلم التي لا يفترض أن تستخدمها. |
"Über den Rand." Das treibt mich an den Rand des Wahnsinns. | Open Subtitles | عبر الحافة تقودني إلي الحافة المزهرة |
- Wenn jemand über die Begrenzung an den Rand geht, sollten wir den Notruf verständigen. | Open Subtitles | فإذا تخطى أحد "السور"بــ أتجاه الحافة -كان علينا الاتصال بقسم "الطوارى " -فهمت |
Ich hoffe für Sie, dass dieser Mann es wert war, uns an den Rand eines Dritten Weltkrieges zu bringen. | Open Subtitles | أتمنى أن تكون حمايتكم لهذا الرجل تستحق دفعنا إلى حافة حرب عالمية ثالثة |
Er brachte die Bank an den Rand des Zusammenbruchs und ging dann mit einer Pension von einer halben Million Pfund pro Jahr. | Open Subtitles | قاد البنك إلى حافة الانهيار, ثم خرج من الأمر براتب تقاعد مقداره نصف مليون باوند في السنة |
Wenn Sie ihn für mich an den Rand des Todes treibt, mache ich den Rest. (HANDY KLINGELT) | Open Subtitles | إن وسعها دفعه إلى حافة الموت، فسأنفّذ المهمّة بنفسي. |
Diese Menschen an den Rand der Gesellschaft zu drängen oder in zunehmenden Maße zu inhaftieren, wird das Problem allerdings nicht lösen. Im Gegenteil, dadurch verschärft man Probleme im Gesundheitswesen und übt enormen Druck auf die ohnehin schon überstrapazierten Strafrechtssysteme in Westafrika aus. | News-Commentary | ورغم هذا فإن المنطقة ليست جاهزة أو مجهزة ببساطة للتعامل مع انتشار استخدام العقاقير المخدرة وإدمانها. فغالباً لا تخرج الاستجابة عن وصم ومعاقبة مستخدمي المخدرات. ولكن دفعهم إلى هامش المجتمع أو حبسهم بأعداد متزايدة لن يحل المشكلة. بل على العكس من ذلك، يؤدي هذا إلى تفاقم المشاكل الصحية ويفرض ضغوطاً هائلة على أجهزة العدل الجنائية المنهكة بالفعل في غرب أفريقيا. |
Mit seinen wollüstigen Taten bringt er auch unseren Handel, unseren Lebensunterhalt, unsere ganze Existenz an den Rand ewiger Finsternis! | Open Subtitles | وبأَفْعالِه الماجنة ...جَلبَ لتجارتُنا سُبُل معيشتنا ...وجودنا الحيوىّ. إلى شفا الظلامِ الأبدىّ |
Mit seinen wollüstigen Taten bringt er unseren Handel, unseren Lebensunterhalt, ja, unsere ganze Existenz an den Rand ewiger Finsternis! | Open Subtitles | وبأَفْعالِه الماجنة ...جَلبَ لتجارتُنا سُبُل معيشتنا ...وجودنا الحيوىّ. إلى شفا الظلامِ الأبدىّ |