Früher fand der Einzelne die Lösung für dieses Problem, indem er sein Leben den Regeln der Gemeinschaft unterordnete. | TED | إعتاد الأفراد على إيجاد جواب لهذه المسألة عن طريق تكريس حياتهم لقواعد المجتمع |
Wir folgen den Regeln des militärischen Nachrichtendienstes. | Open Subtitles | انا اقوم بتشغيل المحطة الاذاعية وفقا لقواعد صارمة من المخابرات العسكرية |
Sobald wir in Schussweite sind, werden Sie dies gemäß den Regeln dieses Kriegsspiels anerkennen. | Open Subtitles | عندما أعلمكَ إطلاق نار أَتوقّعُك أَنْ تَقرَّ به بموجب قواعد هذه المناورة الحربيةِ |
Der Sonderausschuss ist ferner der Meinung, dass die Vorsitzenden darin bestärkt werden sollten, ihre Befugnisse gemäß den Regeln 90 und 129 der Geschäftsordnung auszuüben, wann immer ihnen dies angebracht erscheint [Ziff. 217]. | UN | 75 - وترى اللجنة الخاصة كذلك أنه ينبغي تشجيع الرؤساء على استخدام السلطات المخولة لهم بمقتضى المادتين 90 و 129(م) من النظام الداخلي كلما رأوا موجبا لذلك [الفقرة 217]. |
Ich begann mit einer Vermutung über Südafrika, was eigentlich nicht den Regeln entsprach, denn Südafrika ist nicht mein Heimatland. | TED | و طردت الفكرة بالتفكير في جنوب أفريقيا التي لم تكن ضمن القواعد تماماً لأن جنوب أفريقيا ليست بلدي. |
Und den Regeln nach, so wie sie Ihre Schule mit meiner falschen Eis-Firma festgelegt hat... | Open Subtitles | و بالنسبة للقواعد فهي موضحة في إتفاق مدرستك مع شركة المثلجات المزيفة الخاصة بي |
Im Einzelfall können jedes Mitglied der Vereinten Nationen, das nicht Mitglied des Sicherheitsrats ist, Angehörige des Sekretariats und andere Personen im Einklang mit den Regeln 37 oder 39 der vorläufigen Geschäftsordnung eingeladen werden, bei der Sitzung anwesend zu sein oder an der Erörterung teilzunehmen, namentlich auch zu dem Zweck, den Rat zu unterrichten. | UN | أ - يجوز، على أساس كل حالة على حدة، دعوة أي عضو بالأمم المتحدة ليس عضوا بمجلس الأمن، وأعضاء الأمانة العامة، وغيرهم من الأفراد إلى الحضور أو الاشتراك في النقاش، لأمور في جملتها تقديم إحاطات إعلامية إلى المجلس، وفقا للمادة 37 أو 39 من النظام الداخلي المؤقت. |
Oder, wenn du mit den Regeln von Stein, Papier, Schere vertraut bist... | Open Subtitles | هل انت علي دراية بقواعد لعبة ورق, حجر , مقص, و |
Sie folgen den Regeln, tun, was man Ihnen sagt und verwehren sich Ihre eigenen Wünsche. | Open Subtitles | انت تلعبى وفقا لقواعد اللعبه,انت تفعلى ما يطلب منكى وتحرمى نفسك من رغباتك |
Das AIAD kam zu der Auffassung, dass die Rekrutierung im Einklang mit den Regeln und Vorschriften der Vereinten Nationen vorgenommen wurde, es war jedoch besorgt darüber, dass keine ausreichenden Vorkehrungen vorhanden waren, um eine transparente und klientenorientierte Personalverwaltung zu unterstützen. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن التعيين يضطلع به وفقا لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة، ولكنه أعرب عن قلقه بسبب عدم وضع الترتيبات المناسبة لدعم إدارة الموظفين على نحو شفاف وموجه لخدمة العملاء. |
Schlachtübung gemäß den Regeln der Kriegsführung... ..bis zur Rückkehr unseres Herrn, Apophis. | Open Subtitles | لممارسة المحاربة طبقا ..لقواعد الإرتباط. حتى عودة لوردنا، أبوفيس . |
Gemäß den Regeln der Luftwaffe, bis der Feind landet-- | Open Subtitles | --طبقا لقواعد القوات البحرية حتى أرض العدو |
Wir betonen, wie wichtig es ist, die Initiativen zum Süd-Süd-Handel und zur Süd-Süd-Zusammenarbeit in handelsbezogenen Bereichen verstärkt zu unterstützen, so auch durch Dreieckskooperation im Einklang mit den Regeln der Welthandelsorganisation. | UN | ونؤكد أهمية زيادة الدعم المقدم إلى مبادرات التجارة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب في المجالات المتصلة بالتجارة بوسائل منها التعاون الثلاثي، بما يتسق مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Nach den Regeln für den Kampfeinsatz ist ein Zivilist, der eine Waffe trägt, kein Zivilist. | Open Subtitles | تحت قواعد الارتباط .. السلاح المدنى يشير |
Versuchen Sie, an eine Existenz zu glauben, die nicht den Regeln der Wissenschaft gehorcht. | Open Subtitles | افتحي ذهنك للإمكانية في الوجود لا تحكمها قواعد العلم التي تقديريها للغاية |
Zu diesem Zweck kann der Sicherheitsrat unter anderem, wenn öffentliche Sitzungen nicht angemessen sind, nichtöffentliche Sitzungen abhalten; in diesem Fall sind auch Einladungen im Einklang mit den Regeln 37 und 39 der vorläufigen Geschäftsordnung des Rates auszusprechen. | UN | ولذلك الغرض، يجوز للأمين العام، في جملة أمور، اللجوء إلى عقد جلسات خاصة عندما لا تكون الجلسات العلنية ملائمة، حيث يتعين في تلك الحالات توجيه الدعوات أيضا بموجب المادتين 37 و 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
g) dass die Vorsitzenden die ihnen mit der Geschäftsordnung an die Hand gegebenen Mittel so nutzen und die ihnen gemäß den Regeln 35 und 108 gegebenen Vorrechte so ausüben sollten, dass die Arbeit der Generalversammlung beschleunigt wird, wozu sie unter anderem | UN | (ز) أن يقوم الرؤساء، تعجيلا لأعمال الجمعية العامة، باستغلال الإمكانيات المتوفرة في النظام الداخلي وباستعمال الحقوق الخاصة المقررة لهم في المادتين 35 و 108(هـ) وأن يقوموا خاصة، لتحقيق ذلك، بما يلي: |
Aber wenn ich jetzt dran bin, und wenn wir immer noch nach den Regeln spielen, dann möchte ich jetzt genau das ausprobieren. | Open Subtitles | أو ربما لم أكن موافقاً ولكن لو كان دوري إذا كنا ما نزال نلعب بنفس القواعد فإن هذا هو ما أريد تجربته |
Als Chazz Reinhold uns mit den Regeln des Hochzeits-Crashens vertraut machte, das war vor 12 Jahren, da war das so 'ne Art Religion. | Open Subtitles | أنا أعرفها عندما مرر ـ تشاز راينهولد ـ إلينا القواعد السرية عن التطفل في الأعراس قبل 12عاماً |
Des Weiteren hatte die Wirtschaftskommission für Afrika die Regelungen für die Durchführung ihrer Aktivitäten im Einklang mit den Regeln und Vorschriften verbessert. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حسنت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الترتيبات الخاصة بمعالجة الأنشطة وفقا للقواعد والنظم. |
Besondere Aufmerksamkeit gilt den Regeln betreffend den Schutz von Opfern und Zeugen. | UN | وقد وجهت عناية خاصة للقواعد المتعلقة بحماية المجني عليهم والشهود. |
b. Im Einzelfall können jedes Mitglied der Vereinten Nationen, das nicht Mitglied des Sicherheitsrats ist, Angehörige des Sekretariats und andere Personen im Einklang mit den Regeln 37 oder 39 der vorläufigen Geschäftsordnung zur Teilnahme an der Erörterung eingeladen werden, namentlich auch zu dem Zweck, den Rat zu unterrichten. | UN | ب - يجوز، على أساس كل حالة على حدة، دعوة أي عضو في الأمم المتحدة ليس عضوا في مجلس الأمن، وأعضاء الأمانة العامة، وغيرهم من الأشخاص إلى الاشتراك في النقاش، لأمور في جملتها تقديم إحاطات إعلامية إلى المجلس، وفقا للمادة 37 أو 39 من النظام الداخلي المؤقت. |
Unsere momentanen Umstände setzen voraus, dass wir nach den Regeln spielen. | Open Subtitles | ظروفنا الحالية تتطلب الالتزام بقواعد اللعبة |
Ich verlange Parley, nach den Regeln der Schattenproklamation. | Open Subtitles | أطاليك أن تتحدث طبقاً لقوانين اتفاقية الظل |
Das klingt nicht real. Zum Teufel mit den Regeln. | Open Subtitles | ذلك لا يبدو حقيقياً أضربي بالقواعد عرض الحائط |