Viele internationale Hilfsprogramme scheitern, weil sie schlecht konzipiert und/oder zu kompliziert sind. Die Folge: Die Armen bekommen die benötigte Hilfe nicht, und die Steuerzahler in den reichen Ländern verlieren das Vertrauen in die Art und Weise, wie ihre Hilfsgelder verwendet werden. | News-Commentary | تفشل كثير من برامج المساعدات العالمية لسوء تصميمها و/أو لتعقيدها. وغالباً ما ينتهي الأمر بعدم حصول الفقراء على حاجاتهم، وفقدان دافعي الضرائب في البلدان الغنية ثقتهم بالطرق التي يتم فيها استخدام ما يقدمونه من أموال خاصة بالمساعدات. |
Tatsächlich allerdings lag dieser Wert bei 4.700 Kilogramm pro Kopf oder, anders gesagt, über mehr als dem Doppelten des noch verträglichen Grenzwertes. Während allerdings die Emissionen in den reichen Ländern diese Grenze weit überschritten, lagen die Emissionen in Sri Lanka mit 660 Kilogramm pro Person weit darunter. | News-Commentary | ولكن في حين أن الانبعاثات في البلدان الغنية كانت أعلى كثيراً من الحد المسموح، فإن الانبعاثات في سريلانكا كانت حوالي 660 كيلوجرام للفرد، وهذا الرقم أقل كثيراً من الحد المسموح. وكما أشارت حكومة سريلانكا فإن هذا يعني أن البلدان التي تطلق مقادير متدنية من الانبعاثات لا يمكنها أن تطلق المزيد من الانبعاثات وذلك لأن فضاء تلك البلدان كان مستغلاً بالفعل من قِبَل البلدان المتقدمة، وبدون رضا هذه البلدان. |
Arbeitnehmer aus armen Ländern ergreifen die Chance auf eine Arbeit in den hochentwickelten Ländern freudig – selbst zu Löhnen, die den Menschen dort als Niedrigstlöhne erscheinen. Leider konzentriert sich die Debatte in den reichen Ländern heute links wie rechts darauf, wie man andere Menschen am Zuzug hindert. | News-Commentary | وتشكل الضغوط الاقتصادية قوة فعّالة أخرى تدفع الناس إلى الهجرة. فالعمال من البلدان الفقيرة يرحبون بالفرصة للعمل في البلدان المتقدمة، حتى بأجور قد تبدو متدنية للغاية. ومن المؤسف أن أغلب المناقشة الدائرة في البلدان الغنية اليوم، سواء على اليسار أو اليمين، تتمحور حول كيفية إبقاء أشخاص آخرين في الخارج. وقد يكون هذا الموقف عمليا، ولكن من المؤكد أن الدفاع عنه أخلاقياً أمر غير وارد. |
Die Beschäftigung in den reichen Ländern wird von rund 800 auf etwa 700 Millionen dieser Menschen zurückgehen. | TED | والعمالة في الدول الغنية ستنخفض من حوالي 800 الى حوالي 700 مليون من هؤلاء الناس . |
Statt sich darüber zu ärgern, dass 70 Cent pro 100 Dollar schon als „geben bis es wehtut“ interpretiert werden, sollte unser Slogan in den reichen Ländern lauten „geben, bis es heilt.“ | News-Commentary | وبدلاً من الانهماك في مخاوف وهمية والنظر إلى 70 سنتاً من كل مائة دولار باعتبارها عطاءً موجعاً، فيتعين علينا في الدول الغنية أن يكو شعارنا هو "العطاء حتى الشفاء". |
Viele Wirtschaftswissenschaftler sind jedoch zu dem Schluss gekommen, dass der fortwährende technische Wandel mit seinen starken Arbeitseinsparungen, und nicht der Handel mit armen Ländern, ein Hauptgrund für die Stagnation ist, die wir derzeit bei den Löhnen in den reichen Ländern erleben. Außerdem profitieren die Arbeiter von den niedrigeren Preisen für Importwaren wie Kleidung und Elektroartikel. | News-Commentary | ورغم ذلك فقد استنتج العديد من خبراء الاقتصاد أن التغير التكنولوجي المستمر الموفر للعمالة، وليس التجارة مع البلدان الفقيرة، هو المتهم الرئيسي في إحداث حالة ركود الأجور الملحوظة في البلدان الغنية في أيامنا هذه، فضلاً عن ذلك فإن العمال يستفيدون من تدني أسعار السلع المستوردة مثل الملابس والأجهزة الإلكترونية. |
Die Tatsache, dass die wichtigsten Schwellenländer erheblich zu der Gestaltung des neuen weltweiten Wirtschaftsrahmens beigetragen haben, bedeutet nicht, dass sie nicht immer noch vor ernsthaften Herausforderungen stünden. Besonders das enorme Einkommensgefälle zwischen ihnen und den reichen Ländern gefährdet langfristiges Wachstum und politische Stabilität und könnte ihr zukünftiges Engagement im G20-Prozess beeinträchtigen. | News-Commentary | إن الإسهام الكبير الذي قدمته القوى الاقتصادية الناشئة الرئيسية في صياغة الإطار الاقتصادي العالمي الجديد لا يعني أنها لا تواجه تحديات خطيرة. والواقع أن التفاوت الضخم في الدخول بينها وبين البلدان الغنية يهدد نموها واستقرارها السياسي في الأمد البعيد، بل وقد يعوق مشاركتاها المستقبلة في عملية مجموعة العشرين. |
Erstens sollte man die G8 als Gruppe abschaffen. Die G20, die neben den reichen Ländern auch Entwicklungsländer umfasst, sollte übernehmen. | News-Commentary | هناك ثلاثة دروس يمكن استخلاصها من هذا الأمر المؤسف. أولاً، لابد من حل مجموعة الثماني، على أن تتولى مهامها مجموعة العشرين التي تضم دولاً نامية إلى جانب الدول الغنية. |
Noch gehören die Entwicklungsländer von heute nicht zu den größten Kohlendioxidemittenten, aber bei anhaltendem Wirtschaftswachstum wird sich das ändern. Daher müssen sowohl Entwicklungs- als auch Industrieländer ihren Beitrag leisten und es liegt an den reichen Ländern, den armen zu helfen, die Kosten der Umstellung zu tragen. | News-Commentary | ومن الضروري أن تشارك كافة أقاليم العالم الرئيسية في هذه الجهود. ومع أن الدول النامية حالياً لم تتحول بعد إلى مصادر رئيسية لانبعاث غاز ثاني أكسيد الكربون، إلا أنها مع النمو الذي يشهده اقتصادها سوف تتحول إلى مصادر رئيسية قريباً. لذا فقد صار لزاماً على كافة الدول، سواء المتقدمة منها أو النامية، أن تضطلع بدورها، وأن تساعد الدول الغنية الدول الفقيرة على تحمل التكاليف المالية المترتبة على التعديل. |
In ganz Afrika haben die Menschen gezeigt, dass sie bereit sind, eigene Anstrengungen zu unternehmen, wenn wir ihnen praktische Hilfsmittel anbieten. Die Sicherheit unserer Welt – einschließlich der Menschen in den reichen Ländern – ist von der Fähigkeit der Weltgemeinschaft abhängig, zu beweisen, dass sie allen, die in verzweifelter Not sind, zu Hilfe kommen wird. | News-Commentary | أثبت الناس في أفريقيا على استعدادهم لضم الجهود وتفعيلها في حال قدمنا لهم الوسائل العملية للمساعدة. إن أمن العالم بما فيه أمن السكان القاطنين في الدول الغنية يعتمد على قدرة المجتمع الدولي على إثبات نيته بتقديم يد المساعدة لمن هم في حاجة ماسة لها. يمكن للمساعدات إن كانت عملية وموجهة لمن يحتاجها مباشرة أن تفعل الأعاجيب. ويمكن للحرب ضد الملاريا أن تبرهن عن هذا الدرس في إنقاذ العلم مرة أخرى. |
In diesem Jahr werden in den Ländern mit niedrigem bis mittlerem Einkommen zehn Millionen Kinder sterben. Wären die Todesraten für Kinder dort dieselben wie in den reichen Ländern, wären es weniger als eine Million. | News-Commentary | في غضون هذا العام وحده سوف يموت عشرة ملايين طفل في البلدان ذات الدخول المنخفضة والمتوسطة. وإذا كانت معدلات الوفاة بين الأطفال هناك مماثلة لنظيراتها في الدول المتقدمة، لكان هذا الرقم قد انخفض إلى أقل من المليون. ومن ناحية أخرى، إذا كانت معدلات الوفاة بين الأطفال مماثلة لنظيراتها في الدول الغنية منذ مائة عام فقط لكان الرقم قد ارتفع إلى ثلاثين مليوناً. |
Die meisten dieser neonatalen Todesfälle werden nicht erfasst; sie bleiben außerhalb der Familie unsichtbar. Praktisch alle (99%) ereignen sich in Ländern mit niedrigem oder mittlerem Volkseinkommen, aber Forschung und Finanzierung konzentrieren sich auf die hoch technisierte Pflege für jene restlichen 1% Todesfälle, die sich in den reichen Ländern ereignen. | News-Commentary | في كل عام يموت أربعة ملايين طفل من حديثي الولادة خلال أول أربعة أسابيع من حياتهم ـ أي ما يزيد على عشرة آلاف وفاة في اليوم. وأغلب هذه الوفيات تمر بلا تسجيل وتظل مجهولة إلا بين أسر الأطفال المتوفين. ونستطيع أن نقول أن كل هذه الوفيات (99% منها) تحدث في الدول ذات الدخول المتدنية والمتوسطة، لكن أغلب البحوث وصناديق التمويل تركز على النسبة المتبقية من الوفيات (1%) والتي تحدث في الدول الغنية. |