Er wiederholt seine Auffassung, dass die Ausweitung der Siedlungstätigkeit beendigt werden muss, und bekundet erneut seine Besorgnis über den Verlauf der Barriere. | UN | ويكرر تأكيد رأيه القائل بوقف توسيع المستوطنات، وتأكيد قلقه إزاء مسار الجدار الحاجز. |
Und als es zur Landschaft wurde, wurde es auch zu einem Ziel und veränderte den Verlauf meines Lebens. | TED | وعندما ظهر المشهد ، أصبح ذلك الكوكب وجهةً جديدة ، وغيّر ، بالفعل ، مسار حياتي. |
Und das war der Moment, in dem ich mir die lebensbestimmende Frage stellte: Wenn mein Leben ein Buch wäre und ich die Autorin, wie würde ich den Verlauf bestimmen? | TED | فى تلك اللحظة طرحت على نفسي السؤال الذي حدد مجرى حياتي لو كانت حياتى كتاب وكنت أنا الكاتبة فكيف أريد لقصتي أن تكتمل؟ |
Wir müssen alle Entscheidungen treffen, die den Verlauf unserer Leben bestimmen. | Open Subtitles | علينا جميعاً أن نتخذ قرارات و التي تؤثر على مسار حياتنا. |
Ich habe gerade gedacht, dass du den Verlauf des Lebens dieses Kindes bestimmst. | Open Subtitles | كنت أفكر فقط في أنك ستحدد تماما مسار حياة هذا الطفل. |
Der menschliche Widerstand zählt auf klaren Himmel, um den Verlauf des Kriegs zu ändern. | Open Subtitles | المقاومة البشرية يعتمدون على سماء صافية لتغيير مسار هذه الحرب |
Es könnte den Verlauf unserer Geschichte ändern. | Open Subtitles | تذكر هذا يمكن أن يغير مسار تاريخنا |
Wir sind dabei, den Verlauf der Geschichte zu verändern. | Open Subtitles | سادتي , نحن على وشك تغيير مسار التاريخ |
Dies ist eine Voreingenommenheit, die den Verlauf der menschlichen Geschichte bestimmt hat. | TED | إذن هذا التحيز شكل مجرى التاريخ الإنساني |
Die meisten Tage haben keinerlei Auswirkung... auf den Verlauf eines Lebens. | Open Subtitles | معظم الأيام كانت بلا تأثير على مجرى الحياة. |
Ich kann der Alten Mauer nicht mit einer schwachen Hand befehlen... noch habe ich die Kraft zu einer Offensive... um den Verlauf des Krieges zu ändern. | Open Subtitles | لا يمكنني التحكم بالسور القديم فيما يدي تضعف ولا أملك قوة تمكنني من شن هجوم يغير مجرى هذه الحرب |