Das Haus, das die Familie an erste Stelle setzt, wird immer das Haus besiegen, das den Wünschen und Launen seiner Kinder folgt. | Open Subtitles | السلالة التي تضع العائلة أولا سوف تهزم دائما تلك التي تضع رغبات أبنائها أولا |
Mit den Wünschen eines Mannes, wenn er einbricht. | Open Subtitles | كانت لديه رغبات الرجل عندما نهب المتجر |
Du hättest Crixus besiegen können und wärst hier geblieben, nahe den Wünschen deines Herzens. | Open Subtitles | أنت كان يمكن أن تأخذ Crixus، وبقى هنا، قريب من رغبات قلبك. |
überzeugt, dass die Entwicklung des künftigen politischen Status der Hoheitsgebiete sich auch weiterhin an den Wünschen und Bestrebungen ihrer Bevölkerung orientieren sollte und dass Referenden, freien und fairen Wahlen und anderen Formen der Volksbefragung eine wichtige Rolle zukommt, wenn es darum geht, über die Wünsche und Bestrebungen der Bevölkerung Aufschluss zu erhalten, | UN | واقتناعا منها بأنه ينبغي لرغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها أن تظل هي الدليل الذي يسترشد به في تطور مركزها السياسي في المستقبل، وبأن عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنـزيهة وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعب وتطلعاته، |
In Übereinstimmung mit den Wünschen von Präsident Lincoln werdet ihr davon in Kenntnis gesetzt, dass der Kongress der Konföderierten eine erklärung verfasst hat. | Open Subtitles | طبقا لرغبات الرئيس لينكولن فلابد أن نقدم لكم النصيحة الكونجرس الإتحادي"الجنوبي" قد أصدر بيانا |
überzeugt, dass die Entwicklung des künftigen politischen Status der Hoheitsgebiete sich auch weiterhin an den Wünschen und Bestrebungen ihrer Bevölkerung orientieren sollte und dass Referenden, freien und fairen Wahlen und anderen Formen der Volksbefragung eine wichtige Rolle zukommt, wenn es darum geht, über die Wünsche und Bestrebungen der Bevölkerung Aufschluss zu erhalten, | UN | واقتناعا منها بأن رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها ينبغي أن تظل الدليل الذي يسترشد به في تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنـزيهة وغيرها من أشكال المشاورة الشعبية تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها، |
überzeugt, dass die Entwicklung des künftigen politischen Status der Hoheitsgebiete sich auch weiterhin an den Wünschen und Bestrebungen ihrer Bevölkerung orientieren sollte und dass Referenden, freien und fairen Wahlen und anderen Formen der Volksbefragung eine wichtige Rolle zukommt, wenn es darum geht, über die Wünsche und Bestrebungen der Bevölkerung Aufschluss zu erhalten, | UN | واقتناعا منها بأن رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها ينبغي أن تظل الدليل الهادي لتطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنـزيهة وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعب وتطلعاته، |
überzeugt, dass sich die Entwicklung des künftigen politischen Status der Hoheitsgebiete auch weiterhin an den Wünschen und Bestrebungen ihrer Völker orientieren sollte und dass Referenden, freien und fairen Wahlen und anderen Formen der Volksbefragung eine wichtige Rolle zukommt, wenn es darum geht, über die Wünsche und Bestrebungen der Bevölkerung Aufschluss zu erhalten, | UN | واقتناعا منها بأن رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها ينبغي أن تظل الدليل الذي يسترشد به في تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنـزيهة وغيرها من أشكال الاستطلاع الشعبي تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها، |
überzeugt, dass die Ausarbeitung des künftigen politischen Status der Hoheitsgebiete auch weiterhin von den Wünschen und Bestrebungen ihrer Bevölkerung geleitet sein sollte und dass Referenden, freien und fairen Wahlen und anderen Formen der Volksbefragung eine wichtige Rolle zukommt, wenn es darum geht, über die Wünsche und Bestrebungen der Bevölkerung Aufschluss zu erhalten, | UN | واقتناعا منها بأن رغبات وتطلعات شعوب الأقاليم ينبغي أن تظل الدليل الهادي لتطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء، والانتخابات الحرة النزيهة، وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها، |
überzeugt, dass die Entwicklung des künftigen politischen Status der Hoheitsgebiete sich auch weiterhin an den Wünschen und Bestrebungen ihrer Bevölkerung orientieren sollte und dass Referenden, freien und fairen Wahlen und anderen Formen der Volksbefragung eine wichtige Rolle zukommt, wenn es darum geht, über die Wünsche und Bestrebungen der Bevölkerung Aufschluss zu erhalten, | UN | واقتناعا منها بأن رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها ينبغي أن تظل الدليل الذي يسترشد به في تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنـزيهة وغيرها من أشكال المشاورة الشعبية تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعب وتطلعاته، |
überzeugt, dass die Entwicklung des künftigen politischen Status der Hoheitsgebiete sich auch weiterhin an den Wünschen und Bestrebungen ihrer Bevölkerung orientieren sollte und dass Referenden, freien und fairen Wahlen und anderen Formen der Volksbefragung eine wichtige Rolle zukommt, wenn es darum geht, über die Wünsche und Bestrebungen der Bevölkerung Aufschluss zu erhalten, | UN | واقتناعا منها بأن رغبات وتطلعات شعوب الأقاليم ينبغي أن تظل الدليل الهادي لتطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء، والانتخابات الحرة النزيهة، وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا مهما في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها، |
überzeugt, dass die Entwicklung des künftigen politischen Status der Hoheitsgebiete sich auch weiterhin an den Wünschen und Bestrebungen ihrer Bevölkerung orientieren sollte und dass Referenden, freien und fairen Wahlen und anderen Formen der Volksbefragung eine wichtige Rolle zukommt, wenn es darum geht, über die Wünsche und Bestrebungen der Bevölkerung Aufschluss zu erhalten, | UN | واقتناعا منها بأن رغبات وتطلعات شعوب الأقاليم ينبغي أن تظل الدليل الهادي لتطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء، والانتخابات الحرة النزيهة، وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها، |
Die andere wichtige Frage, die sich im Zusammenhang mit Golubchuks Fall erhebt, ist, inwieweit ein öffentlich finanziertes Gesundheitssystem wie jenes in Kanada verpflichtet ist, den Wünschen der Angehörigen von Patienten nachzukommen. Wenn die Familie eine Behandlung anstrebt, die nach dem professionellen Urteil der Ärzte nicht im Interesse des Patienten liegt, sollte die Antwort lauten: Diese Verpflichtung ist nicht sehr weitreichend. | News-Commentary | القضية الأخرى التي أثارتها حالة غولوبتشك تتعلق بالمدى الذي لابد وأن يذهب إليه نظام الرعاية الصحي، مثل النظام الكندي الذي يعتمد في تمويله على أموال عامة، لإرضاء رغبات أسرة المريض. حين تطالب أسرة مريض ما بعلاج ليس في مصلحة المريض، طبقاً للرأي المهني للأطباء، فلا ينبغي للنظام أن يستجيب بلا حدود. |
"Ich liebe Greg, aber widersetzen Sie sich nicht den Wünschen der Patientin. | Open Subtitles | إليك ما أظنها ستقول (أحب (جريج" لكن إن عارضت رغبات المريضة أنت تتهمها بالكذب |
Severus Snape, über Draco Malfoy zu wachen, während er den Wünschen des Dunklen Lords nachkommt? | Open Subtitles | يا (سيرفيوس سنايب)... بـ(دراكو مالفوي)... في خلال مهمـّته لإنجاز رغبات (سيد الظلام ) ؟ |
Severus Snape, über Draco Malfoy zu wachen, während er den Wünschen des Dunklen Lords nachkommt? | Open Subtitles | يا (سيرفيوس سنايب)... بـ(دراكو مالفوي)... في خلال مهمـّته لإنجاز رغبات (سيد الظلام ) ؟ |
14. erklärt erneut, dass Besuchsdelegationen der Vereinten Nationen in den Hoheitsgebieten ein wirksames Mittel sind, um sich von der Lage in den Gebieten sowie von den Wünschen und Bestrebungen ihrer Einwohner ein Bild zu machen, und fordert die Verwaltungsmächte auf, mit dem Sonderausschuss bei der Wahrnehmung seines Mandats auch künftig zusammenzuarbeiten und die Entsendung von Besuchsdelegationen in die Hoheitsgebiete zu erleichtern; | UN | 14 - تؤكد من جديد أن بعثات الأمم المتحدة الزائرة التي توفد إلى الأقاليم هي وسيلة فعالة لتقييم الوضع في الأقاليم، فضلا عن التعرف على رغبات وطموحات سكانها، وتهيب بالدول القائمة بالإدارة أن تواصل تعاونها مع اللجنة الخاصة في الاضطلاع بولايتها وتيسير البعثات الزائرة التي توفد إلى الأقاليم؛ |
14. erklärt erneut, dass Besuchsdelegationen der Vereinten Nationen in den Hoheitsgebieten ein wirksames Mittel sind, um sich von der Lage in den Gebieten sowie von den Wünschen und Bestrebungen ihrer Einwohner ein Bild zu machen, und fordert die Verwaltungsmächte auf, mit dem Sonderausschuss bei der Wahrnehmung seines Mandats auch künftig zusammenzuarbeiten und die Entsendung von Besuchsdelegationen in die Hoheitsgebiete zu erleichtern; | UN | 14 - تؤكد من جديد أن بعثات الأمم المتحدة الزائرة التي توفد إلى الأقاليم هي وسيلة فعالة لتقييم الوضع في الأقاليم، فضلا عن التعرف على رغبات وطموحات سكانها، وتهيب بالدول القائمة بالإدارة أن تواصل تعاونها مع اللجنة الخاصة في الاضطلاع بولايتها وتيسير البعثات الزائرة التي توفد إلى الأقاليم؛ |
Die Hauptsorge der EU-Bürokratie besteht darin, Kompromisse zu finden, die den Wünschen der Mitgliedsländer entsprechen, und die häufig auseinandergehenden und sich widersprechenden nationalen Prioritäten unter einen Hut zu bringen. Ein gemeinsamer Wille entsteht normalerweise ohne jede Betonung gegensätzlicher politischer Tendenzen und Ambitionen. | News-Commentary | إن الهم الرئيسي الذي يشغل الإدارة البيروقراطية للاتحاد الأوروبي يتلخص في إيجاد التسويات القادرة على تلبية رغبات الدول الأعضاء، واستيعاب التفضيلات الوطنية المتباعدة والمتناقضة في كثير من الأحيان. وتنشأ الإرادة المشتركة عادة دون أي تأكيد على الطموحات والميول السياسية المتضاربة. وقد يُـنظَر إلى محاولات نزع الصفة السياسية عن الأمر باعتبارها تحركاً محموداً لأنه يسمح بتحقيق التوازنات بشكل أكثر يسراً. |
50. stellt fest, dass der größte Teil der außerplanmäßigen Mittel an konkrete Einsatzzwecke gebunden ist und nach den Wünschen der Geber verwendet wird, und ersucht den Generalsekretär, dafür zu sorgen, dass diese Praxis weder den Charakter der Programme noch die Zielrichtung ihrer Mandate verändert; | UN | 50 - تلاحظ أن معظم الأموال الخارجة عن الميزانية مرتبطة بعمليات محددة وتستخدم وفقا لرغبات المانحين، وتطلب إلى الأمين العام أن يحرص على ألا يؤثر ذلك في طبيعة البرنامج أو في توجه ولاياته؛ |