Und das ist im Grunde die Ansicht des Zeitgeistes der aktuellen Mythologie der Welt aus den letzten paar Monaten. | TED | وهي نوع من وجهة نظرة روح العصر في هذا المستوى لأساطير العالم الحالية خلال الشهور القليلة الماضية |
Und der Grund dafür: Viele der aktuellen Gesetze basieren auf mechanistischen Bildungskonzepten. | TED | والسبب حسب اعتقادي هو التالي: الكثير من التشريعات الحالية تعتمد على المفاهيم الآلية للتعليم. |
Also, Mr. Shipton, es ist die Meinung der aktuellen Regierung, dass DOMA gleichgeschlechtliche Ehen diskriminiert | Open Subtitles | سيد شيبتون إذًا فرأي الإدارة الحالية أن قانون حماية حرمة الزواج |
CA: Okay, die steigende Einwanderung und Ängste darüber sind eine der Ursachen der aktuellen Spaltung. | TED | كريس: حسنًا، إذن ارتفاع الهجرة والمخاوف حولها هي أحد أسباب الإنقسام الحالي. |
In Anbetracht der aktuellen Lage klingt das unmöglich, aber die Menschheit weiß schon, was zu tun ist. | TED | فبحسب الوضع الحالي يبدو ذلك مستحيلًا، ولكن البشرية تدرك بالفعل ما يجب القيام به. |
Ich führte eine Recherche über Abhängigkeit durch,... auf beide, also die biochemischen und die Verhaltensaspekte,... und ich denke, es gibt ein Problem mit der aktuellen Version unserer Lüge. | Open Subtitles | كنت أقوم ببعض الأبحاث على الإدمان بنوعيه الحيوكيمائي و السلوكي و أظن أن هناك مشكله في الشكل الحالي لكذبتنا |
Er hilft beim Einbringen der aktuellen Ernte, dann versorge ich euch. | Open Subtitles | يساعدني في حصاد هذا المحصول ثم سيأخذ المحصول الجهاز حالياً |
Nun würde die Untätigkeit der aktuellen Regierung bei diesen Themen nicht darauf hindeuten, wo ihr Herz im Bezug auf DOMA wirklich ist? | Open Subtitles | 21 ألا يدل تواني الإدارة الحالية عن تغيير تلك القضايا |
Ich möchte, dass Sie einmal am Tag hier erscheinen, zur Erörterung der aktuellen Geschäfte, und dann werden Sie meine Anweisungen dem Werk übermitteln. | Open Subtitles | أنا أريد منك أن يقدم لي هنا مرة واحدة في اليوم لمناقشة الأعمال الحالية ومن ثم تتابع تعليماتي إلى أعمال. |
sich dessen bewusst, dass mehr als ein Jahrzehnt nach dem Ende des Kalten Krieges und zu Beginn des 21. Jahrhunderts die negativen Auswirkungen einer Kultur der Gewalt und der Gleichgültigkeit angesichts der aktuellen Gefahren auf diesem Gebiet durch langfristige Erziehungs- und Ausbildungsprogramme bekämpft werden müssen, | UN | وإدراكا منها للحاجة، بعد أكثر من عقد من انتهاء الحرب الباردة ومطلع القرن الحادي والعشرين، إلى مكافحة التأثيرات السلبية لثقافتي العنف وحالة الرضا المفرط عن النفس في مواجهة الأخطار الحالية في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل، |
Mein Ziel war es, die Nachteile der aktuellen Behandlungsmethoden zu überwinden und eine sichere, nachhaltige, kostengünstige und umweltfreundliche Methode zur Wasserreinigung zu entwickeln. | TED | و لذلك هدفي كان التغلب على سلبيات طرق معالجة المياه الحالية وإنشاء طريقة آمنة، مستدامة، غير مكلفة و صديقة للبيئة لتنقية المياه. |
In seiner Eröffnungsrede hat Präsident Obama uns alle dazu aufgerufen unser bestes zu geben beim Versuch uns aus der aktuellen Finanzkrise herauszuwinden. | TED | في خطابه الافتتاحي ناشد باراك أوباما كل واحد منا أن يبذل قصارى جهده في الوقت الذي نسعى فيه لننقذ أنفسنا من هذه الأزمة الاقتصادية الحالية. |
Sehen Sie sich diese Leute an, ihre Macht wächst, und nebenbei bemerkt, das wurde schon vor einer Weile erstellt, vor der aktuellen Wirtschaftskrise. Und wahrscheinlich wird die Kurve noch steiler. | TED | أنظروا إلي هؤلاء الرجال , إن قوتهم تزداد , وبالمناسبة , حدث ذلك من فترة قريبة قبل الازمة المالية الحالية وذلك الموقف من المحتمل أن يزداد إنحداراً . |
Die Entwicklungsländer, die aus der aktuellen Reaktion weitgehend ausgeschlossen sind sehen das Potenzial dieser alternativen Technologien, und überholen den Westen. | TED | العالم النامي, وهو خارج معادلات الإنتاج الحالية بشكل كبير, يرى إمكانيات تلك التكنولوجيات البديلة, و هو الآن يتخطى الغرب. |
Ich habe gehofft, du wärst mein "+1" beim Sympo- sium des Instituts für interdisziplinären Studien... über den Anstoß der aktuellen, wissenschaftlichen Forschung auf dem Feld der sozialen Interaktionen. | Open Subtitles | في ندوة معهد حقول الدراسة عن تأثير البحث العلميّ الحالي على التفاعلات الإجتماعية الحضارية |
Konferenzen wie das CEF stellen nützliche Fenster zum Einblick in ein Land dar, dessen Bedeutung für die Weltwirtschaft weiter steigen wird. Angesichts der aktuellen Verlangsamung hin zu einer neuen Normalität werden solche Fenster noch wichtiger. | News-Commentary | إن اجتماعات مثل منتدى تنمية الصين توفر نافذة مفيدة إلى الدولة التي سوف تستمر أهميتها للاقتصاد العالمي في النمو. والتباطؤ الحالي إلى الوضع الطبيعي الجديد يجعل هذه النافذة أكثر أهمية. |
Heute Abend oder als Teil der aktuellen "Somewhere-Back-In-Time" -Tour. | Open Subtitles | هذه الليلة أو كجزء من هذه الجولة "في مكان مرة أخرى في الوقت" الحالي. |
Besonders bei der aktuellen Stimmung in Bezug aufs Königshaus. | Open Subtitles | النظر خصوصا لدينا المناخ الملكي الحالي. |
Ungefähr 98 Prozent aller Leute mit Depression, und ich meine die wirklich ernste Depression – ich habe einen Freund mit unglaublich ernster Depression – das ist eine heilbare Krankheit mit der aktuellen medizinischen Versorgung und Technik. | TED | مايقارب الـ 98% من الناس المصابين بالإكتئاب -- وأعني فعلا المصابين بإكتئاب حاد -- أحد أصدقائي لديه إكتئاب حاد مذهل -- وهذا مرض من الممكن علاجه ، بالطب الحالي وبالتقنيات الحالية. |
Jeder, der sich mit der Geschichte der Bretton-Woods-Institutionen auskennt, weiß, dass sie oft genug daneben geschossen haben. Verglichen mit der Vergangenheit ist die Leistung der aktuellen Weltordnung überdurchschnittlich. | News-Commentary | ولكن الجهود السابقة في بناء نظام عالمي لم تسلم من العبث. وكل من اطلع على تاريخ مؤسسات بريتون وودز يعلم أن إخفاقاتها لم تكن أقل من نجاحاتها. ومقارنة بالماضي، فإن أداء النظام الحالي كان أفضل كثيراً من المتوسط. |
Er hilft beim Einbringen der aktuellen Ernte, dann bekommt er, was bereits verpackt ist, mietet sich einen Wagen und bringt es dann selbst nach New York. | Open Subtitles | يساعدني في حصاد هذا المحصول ثم سيأخذ المحصول الجهاز حالياً و يستأجر عربة و ينقله إلى (نيويورك) بنفسه |