Man muss ständig schwere Entscheidungen zwischen zwei sehr wichtigen Dingen treffen: Erhalt der Artenvielfalt oder Lebensmittelversorgung. | TED | هناك دائما قرار قاس يجب اتخاذه بين أمرين مهمين: المحافظة على التنوع البيولوجي وإطعام الناس. |
Wie soll das gehen, wenn wir die Geografie der Artenvielfalt in der Region nicht kennen, wenn die Wissenschaft sie nicht kennt? | TED | كيف لنا ان نفعل هذا من دون أن لا نعرف خريطة التنوع البيولوجي في المنطقة، إن كان غير معروف حتى للعلوم؟ |
Andy spricht auch über die Tatsache, dass die Bewegung für den Meeresschutz aus der Bewegung für den Landschaftsschutz hervorging. Und im Landschaftsschutz steht die Erhaltung der Artenvielfalt mit der Nahrungsmittelproduktion in Konflikt. | TED | يتحدث آندي أيضا عن أن حركة حماية المحيطات قد تزايدت لتتجاوز حركة حماية الأرض، وفي المحافظة على الأرض، لدينا هذا المشكل حيث يكون التنوع البيولوجي في حرب مع الإنتاج الغذائي. |
STOCKHOLM – Unsere Generation hat eine einzigartige Gelegenheit. Wenn wir uns Mühe geben, könnten wir die Ersten in der menschlichen Geschichte sein, die ihren Kindern nichts hinterlassen: keine Klimagasemissionen, keine Armut und keine Verluste im Bereich der Artenvielfalt. | News-Commentary | ستكهولم – يتمتع جيلنا بفرصة فريده لو ركزنا جهودنا عليها وهي انه يمكن ان يكون الجيل الاول في التاريخ الانساني الذي لا يترك لاطفاله شيئا : لا يترك لهم انبعاثات غاز الدفيئه ولا يترك لهم الفقر وخسارة التنوع البيئي. |
Ein riesiger Kohlenstoffspeicher, ein beeindruckender Ort der Artenvielfalt. Was viele aber nicht wirklich wissen: Er ist auch eine Regenfabrik. | TED | انها مستودع ضخم للكربون, انها مستودع ر ائع للتنوع البيولوجي, لكن الشيء الذي لا يعرفه الناس انها ايضا مصنع للمطر |
Viehzucht trägt auch wesentlich zum Landabbau bei, zur Wasser- und Luftverschmutzung, Wasserengpässen und Verlust der Artenvielfalt. | TED | فتربية المواشي هي السبب الأول في تدهور الأراضي تلوث الهواء والماء, و شحّ المياه, وفقدان التنوع البيولوجي. |
Wenn wir das zusammenfügen und auf die Region hochrechnen, erhalten wir eine völlig neue Geografie der Artenvielfalt, die es vorher nicht gab. | TED | وعندما نأخذ هذا على مقياس أعلى يصل للمستوى الأقليمي نحصل على خرائط جغرافية جديدة تماماً. من التنوع البيولوجي غير المعروف قبل هذا العمل. |
So werden die großen Veränderungen in der Artenvielfalt je nach Lebensraum sichtbar, und das ist wirklich wichtig, da es viel darüber sagt, wohin Tiere im Zuge des Klimawandels hinwandern und von wo sie abwandern können. | TED | وهذا يخبرنا أين التنوع البيولوجي الحادث يحدث من سكن إلى سكن آخر وهذا هام بالفعل لانه يخبرنا الكثير عن اين قد تذهب المخلوقات وتهاجر إلى وتهاجر من طبقا للتغيرات المناخية. |
Drei Viertel davon befinden sich in der gemäßigten Klimazone und nur ein Viertel in den Tropen. Aber dieses eine Viertel, 1 Mrd. Hektar, beherbergt den Großteil der Artenvielfalt und, sehr wichtig, 50 % der lebenden Biomasse, dem Kohlenstoff. | TED | ثلاثة ارباع ذلك موجود في المنطقة المعتدلة, وربع واحد فقط موجود في المناطق المدارية, لكن هذا الربع بمساحة 1 مليار هكتار, يضم معظم التنوع البيولوجي, والاكثر اهمية, تواجد 50 بالمئة من الكتلة الحيوية الحية, الكربون. |
Der zweite Bericht zur Entwicklung der Artenvielfalt (Global Biodiversity Outlook), der auf der Tagung vorgestellt wurde, vermittelt einen Überblick über den Durchführungsstand des Übereinkommens, die Fortschritte bei der Erreichung der Biodiversitäts-Zielvorgabe für 2010 und den Beitrag des Übereinkommens zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele. | UN | وتضمنت الدراسة الاستشرافية الثانية للتنوع البيولوجي في العالم التي بدئت أثناء الاجتماع استعراضا لحالة تنفيذ الاتفاقية والتقدم المحرز في تحقيق الإنجاز المستهدف في مجال التنوع البيولوجي لعام 2010 ومساهماتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Der Preis der Artenvielfalt | News-Commentary | ثمن التنوع البيولوجي |
Wie sich zeigt, ist die Erhaltung der Artenvielfalt nicht bloß wünschenswert; laut drei neuen Studien der Ökonomen Anil Markandya, Luke Brander und Alistair McVittie ist sie zudem finanziell sinnvoll, zumindest was einige Projekte angeht. | News-Commentary | وقد تبين أن الحفاظ على التنوع البيولوجي ليس مرغوباً فحسب؛ بل إنه وفقاً لثلاث دراسات جديدة أجراها خبراء الاقتصاد أنيل ماركانديا، ولوك براندر، وأليستير ماكفيتي، منطقي من الناحية المالية، على الأقل بالنسبة لبعض المشروعات. |
Dabei stehen uns Lösungen zur Verfügung. Die Bedeutung der Artenvielfalt wird häufig unzureichend verstanden. | News-Commentary | ولكن سُبُل مواجهة هذه المشكلة في متناول أيدينا. إننا كثيراً ما نعجز عن فهم تأثير التنوع البيولوجي على النحو الوافي، وهذا يعني أننا لا نقدر الدور الذي يستطيع أن يلعبه هذا العامل في معالجة التحديات العالمية. فكلما كانت أشكال الحياة في محيط بيئي معين أكثر تنوعاً، كلما كان أكثر قوة ومرونة في التعامل مع التغير. |
Bäume sind eine wundervolle Arena für Entdeckungen aufgrund ihrer großen Statur, ihrer komplexen Struktur, der Artenvielfalt, die sie fördern, und ihrer stillen Schönheit. | TED | الأشجار حلبة رائعة للاستكتشاف بسبب طول قامتها، وبنيتها المعقدة، وتعزيزها للتنوع البيولوجي وجمالها الهادئ. |
Manche Menschen scheuen vor der Idee zurück, der Artenvielfalt ein Preisetikett anzuheften – sie betrachten ihren Schutz als offensichtliche Notwendigkeit. Doch sie würden zweifellos auch zustimmen, dass die Vermeidung menschlichen Tods und Leids bei gleichzeitiger Bereitstellung von Lebensmitteln, Wasser und Bildung für alle lebensnotwendig ist. | News-Commentary | سوف يرفض بعض الناس فكرة وضع بطاقة سِعر على التنوع البيولوجي، وينظرون إلى حمايته باعتبارها ضرورة حتمية واضحة. ولكنهم سوف يتفقون بلا أدنى شك أيضاً على أن منع موت البشر ومعاناتهم، وفي نفس الوقت توفير الغذاء والماء والتعليم للجميع أمر بالغ الأهمية. |