Der Sicherheitsrat lobt daher den von der demokratisch gewählten Regierung Libanons und den libanesischen Streitkräften verfolgten Kurs bei der Wahrnehmung ihrer jeweiligen Verantwortlichkeiten in dem Zeitraum bis zur Abhaltung der Präsidentschaftswahl. | UN | ”ولذلك، يشيد مجلس الأمن بالنهج الذي تنتهجه حكومة لبنان المنتخبة ديمقراطيا والقوات المسلحة اللبنانية للاضطلاع بمسؤولياتهما في هذه الفترة إلى حين إجراء الانتخابات الرئاسية. |
Man schätzt, dass sich die Zahl der demokratisch gewählten Regierungen in Afrika seit 1990 verfünffacht hat. | UN | 241 - قُدر أنه اعتبارا من عام 1990 زاد عدد الحكومات الوطنية المنتخبة ديمقراطيا في أفريقيا بمقدار خمسة أمثال. |
Der Rat weist jeden Versuch zurück, durch Gewaltanwendung, namentlich den Einsatz von Landminen, das Rahmenabkommen zu untergraben, das von der demokratisch gewählten politischen Führung der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien ausgehandelt wurde. | UN | ويرفض المجلس أي محاولات لاستخدام العنف بما في ذلك استخدام الألغام الأرضية لتقويض الاتفاق الإطاري الذي تفاوضت عليه الزعامة السياسية المنتخبة ديمقراطيا لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
unter Begrüßung der Anstrengungen der demokratisch gewählten, verfassungsmäßigen Regierung der nationalen Einheit Iraks, ihr detailliertes politisches, Wirtschafts- und Sicherheitsprogramm und ihren Plan für die nationale Aussöhnung auszuführen, und in diesem Zusammenhang zur Abhaltung von alle Seiten einschließenden und friedlichen Provinzwahlen ermutigend, | UN | إذ يرحب بالجهود التي تبذلها حكومة الوحدة الوطنية في العراق، المنتخبة ديمقراطيا والمستندة إلى أحكام الدستور، من أجل تنفيذ برنامجها السياسي والاقتصادي والأمني المفصَّل وخطتها لتحقيق المصالحة الوطنية، وإذ يشجع في ذلك الصدد على إجراء انتخابات شاملة وسليمة على مستوى المحافظات، |