Nach dem Ausbruch der Französischen Revolution im Jahr 1789 wurde Europa ins Chaos gestürzt. | TED | بعد اندلاع الثورة الفرنسية في عام 1789، وجدت أوروبا نفسها في فوضى عارمة. |
Ein Mal habe ich ein komplettes Musical geschrieben, basierend auf der Französischen Revolution. | Open Subtitles | في مرة قمت بكتابة مسرحية موسيقية كاملة قصتها مستندة من الثورة الفرنسية |
Ein Philosoph schrieb uns sogar, dass es unmöglich war, dass Äffchen einen Sinn für Fairness hätten, denn Fairness wurde in der Französischen Revolution erfunden. | TED | إلى درجة أن أحد الفلاسفة كاتب إلينا قائلا أنه من المستحيل أن تمتلك السعادين حس العدالة لأن العدالة اخترعت في الثورة الفرنسية. |
Die Anführer der Französischen Revolution schafften nicht nur die Monarchie ab, | TED | قادة الثورة الفرنسية لم يتخلصوا من الملكية فقط. |
1792, während der Französischen Revolution, griff der Pöbel an und zwang den König und die Königin zur Flucht. | Open Subtitles | في 1792 أثناء الثورة الفرنسية قام غوغاء باريس بمهاجمة القصر و أجبروا الملك و الملكة على الهروب |
Proben wir nochmal die Nummer mit der Französischen Revolution. | Open Subtitles | أريد أن أرى مشهد الثورة الفرنسية مرة أخرى |
Kaiserliche Witwe, ich habe Euch die Geschichte der Französischen Revolution erzählt, weil ich nicht möchte, dass Ihr und die Prinzen das gleiche Schicksal erleidet. | Open Subtitles | أيّتُها الإمبراطورة، أخبرتُكِ قصّة الثورة الفرنسية لأنّي لا أريدكِ والأمراء أن تَتشاركوا نفس المصير. |
Das war nach dem Chaos der Französischen Revolution. Wenn man das mal verstanden hat -- wenn man verstanden hat | TED | كان ذلك بعد التشويش الحادث من الثورة الفرنسية . لذا بمجرد أن ترى ذلك -- بمجرد أن ترى |
In den Augen Tocquevilles hatte der Griff nach der zentralisierten Macht durch die absolutistischen Bourbonenkönige gefolgt von der Französischen Revolution und dem Kaiserreich Napoleons in der neofeudalen Ordnung Frankreichs das Gute mit dem Bösen vernichtet. Jahrzehnte später war die neue Ordnung noch immer im Wandel begriffen. | News-Commentary | يرى توكفيل أن استيلاء ملوك البوربون الطغاة على السلطة المركزية، والذي أتت في أعقابه الثورة الفرنسية ثم إمبراطورية نابليون، كان سبباً في تدمير الصالح والطالح في النظام الإقطاعي الجديد في فرنسا. وبعد ذلك بعقود من الزمان كان النظام الجديد لا يزال ساريا. |
Er träumt, er lebt zur Zeit der Französischen Revolution. | Open Subtitles | وهو يحلم على ايام الثورة الفرنسية. |
Port Salut, den aß man bei der Französischen Revolution. | Open Subtitles | بورت سالو... يؤكل من قبل الطلاب خلال الثورة الفرنسية |
"Nach der Französischen Revolution kommt die Schreckensherrschaft!" | Open Subtitles | لأنني قلتُ بعد الثورة الفرنسية ! سيأتي عهد الإرهــاب |
Die Intuition, dass Ungleichheit den sozialen Zusammenhalt schwächt, gab es schon vor der Französischen Revolution. | TED | فأنا أعتقد أن الإحساس بأن عدم المساواة الاجتماعية هي سبب تآكل وخراب المجتمع كان ومازال قائم منذ ما قبل الثورة الفرنسية . |
Aber es ist mir aufgefallen, dass Menschen heute oft ganz ähnlich über den Kapitalismus sprechen, wie vor 200 Jahren über die Monarchie gesprochen wurde, kurz nach der Französischen Revolution und der Wiedereinführung der Monarchie in Frankreich. | TED | لكنني مازلت في حالة إضراب متوازي مع الناس الذين غالبا ما يتحدثون عن الرأسمالية اليوم وكيف كانوا يتحدثون عن الممالك منذ مائتي عام مضت , بعد الثورة الفرنسية مباشرة و إسترجاع النظام الملكي في فرنسا . |
Wie die Mona Lisa im Louvre kann auch die eindringliche Forderung der Französischen Revolution nach universellen Rechten nur mehr hinter schusssicherem Glas bewundert werden. Ihr Zustand ist jedenfalls zu prekär, um sie zu exportieren. | News-Commentary | إن الدعوة التي أطلقتها الثورة الفرنسية باحترام الحقوق الشاملة، مثلها كمثل لوحة الموناليزا في متحف اللوفر، نستطيع أن نعبر عن إعجابنا بها ولكن من وراء الزجاج المضاد للرصاص، وهي بالطبع أغلى وأثمن من أن تُـصَدَر. |
Während der Französischen Revolution gelang es den Truppen schließlich. | Open Subtitles | قوات الثورة الفرنسية نجحت بالفعل، ولكن فقط حتي عام 1814، عندما طُرِد "نابليون". {\pos(293,220)}{\fad(500,1000)} ُأغُسطُس الرابِع من |
Ebenso wichtig ist jetzt, die gemäßigten Mitglieder der ukrainischen Regierung zu stärken und den Einfluss der rechten Nationalisten zu schwächen, die die Rechte der russisch sprechenden Ukrainer mit den Füßen treten. Von der Französischen Revolution bis hin zu Ägypten und Syrien haben immer wieder Extremisten die Gemäßigten überholt und dann die Taktik und Politik der gestürzten Regierungen kopiert. | News-Commentary | والآن بات من المهم بنفس القدر تعزيز قوة الأعضاء المعتدلين في الحكومة الأوكرانية الجديدة والحد من نفوذ القوميين اليمينيين الذين لن يتورعوا عن سحق حقوق الأوكرانيين الناطقين باللغة الروسية. فمنذ الثورة الفرنسية ووصولاً إلى مصر وسوريا، كان المتطرفون يتغلبون مراراً وتكراراً على المعتدلين ثم ينتقلون إلى محاكاة تكتيكات وسياسات الحكومة التي توحدوا في الأصل للإطاحة بها. |
Das alles wird nicht nur vom Staat gefördert, sondern setzt auch eine Art von Uniformität voraus, die nur ein zentralisierter Staat anordnen kann. Tatsächlich war die ideologische Festlegung der Französischen Revolution derart stark, dass die Gutheißung des Liberalismus im 19. Jahrhundert teilweise als Kapitalverbrechen galt. | News-Commentary | ولا تستطيع الدولة وحدها أن ترعى وتعزز كل هذه المفاهيم، بل إن الأمر يتطلب أيضاً نوعاً من الانسجام الذي لا تستطيع أن تفرضه إلا دولة مركزية. والحقيقة أن التزام الثورة الفرنسية إيديولوجياً بالوحدة كان يتسم بالقوة إلى الحد الذي جعلها تعتبر الدعوة إلى الفيدرالية جريمة تستحق عقوبة الإعدام أثناء بعض الفترات من القرن التاسع عشر. |