in der Erkenntnis, dass dringend geeignete Maßnahmen zur weiteren Verbesserung der Lage der Frauen in ländlichen Gebieten ergriffen werden müssen, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الملحة لاتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
in der Erkenntnis, dass dringend geeignete Maßnahmen zur weiteren Verbesserung der Lage der Frauen in ländlichen Gebieten ergriffen werden müssen, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الملحة لاتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
anerkennend, dass die Präsenz der Frauen in dem Friedensprozess ausgeweitet und ihre volle Teilhabe daran sichergestellt werden muss, | UN | وإذ تعترف بضرورة زيادة حضور المرأة في عملية السلام واشتراكها الكامل فيها، |
in der Erkenntnis, dass dringend geeignete Maßnahmen zur weiteren Verbesserung der Lage der Frauen in ländlichen Gebieten ergriffen werden müssen, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الملحة لاتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
Es gibt keine Veränderung bei den Gehältern der Frauen in den USA. | TED | لم يُسَجَّل أي تحرك في فارق رواتب النساء في الولايات المتحدة. |
in der Erkenntnis, dass dringend geeignete Maßnahmen zur weiteren Verbesserung der Lage der Frauen in ländlichen Gebieten ergriffen werden müssen, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الملحة لاتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
mit Besorgnis feststellend, dass die Statistiken über den Stellenanteil der Frauen in einigen Organisationen des Systems der Vereinten Nationen nicht ganz auf dem neuesten Stand sind, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما، |
Ich begann mich für das Leben der Frauen in Gaza zu interessieren. | TED | بدأت اهتم أكثر بملاحظة حياة المرأة في غزة. |
Verbesserung der Lage der Frauen in ländlichen Gebieten | UN | 60/138 - تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية |
Der Sicherheitsrat ist darüber besorgt, dass es nach wie vor in vielen Teilen der Welt bewaffnete Konflikte und andere Formen von Konflikten gibt und dass diese auch weiterhin eine Realität sind, von der Frauen in nahezu jeder Region betroffen sind. | UN | ”يساور مجلس الأمن القلق إزاء تواصل الصراعات المسلحة وأنواع أخرى من الصراعات في أنحاء عديدة من العالم، هذه الصراعات التي تشكل واقعا تعاني من آثاره المرأة في كل منطقة تقريبا. |
Verbesserung der Lage der Frauen in ländlichen Gebieten | UN | 62/136 - تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية |
Verbesserung der Lage der Frauen in ländlichen Gebieten | UN | 56/129 - تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية |
Verbesserung der Lage der Frauen in ländlichen Gebieten | UN | 58/146 - تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية |
Manchmal höre ich sie immer noch ganz ohne Übertreibung sagen: "Die Situation der Frauen in Afghanistan wird eines Tages besser sein. | TED | مازلت أسمع صوتها يتردد بداخلي أحياناً وهي تقول، بلا تبجح على الإطلاق، "وضع المرأة في افغانستان سيصبح أفضل يوماً ما. |
19. begrüßt den Beitrag des Fonds zur Förderung der strategischen Bedeutung der Ermächtigung der Frauen in allen Regionen, in denen er tätig ist, und nimmt mit Anerkennung Kenntnis von der Ausweitung seiner Programmtätigkeiten in der afrikanischen Re-gion; | UN | 19 - ترحب بدور الصندوق في تعزيز الأهمية الاستراتيجية لتمكين المرأة في جميع المناطق التي يعمل فيها، وتلاحظ مع التقدير أنشطة البرنامج المعززة للصندوق في منطقة أفريقيا؛ |
2. erklärt erneut, dass die Industrialisierung ein grundlegender Faktor für ein dauerhaftes Wirtschaftswachstum, eine nachhaltige Entwicklung und die Beseitigung der Armut in den Entwicklungs- und den Transformationsländern sowie für die Schaffung von produktiven Arbeitsplätzen und Einkommen sowie die Erleichterung der sozialen Integration, so auch der Einbindung der Frauen in den Entwicklungsprozess, ist; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن التصنيع يشكل عاملا أساسيا في النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وفي إيجـاد العمالة المنتجة وتوليـد الدخـل وتيسير عملية الاندماج الاجتماعي، بما في ذلك إدماج المرأة في عملية التنميـة؛ |
Um die Ausarbeitung wirksamer, zielgerichteter Maßnahmen zu erleichtern, arbeitet Indiens zentrale Statistikorganisation daran, in einem Pilotprojekt, das die SIGI-Indikatoren für Indiens Bundesstaaten erfasst, detaillierte Daten zu liefern. Die Studie wird die Abweichungen der sozialen, kulturellen und wirtschaftlichen Hindernisse hervorheben, die der Emanzipation der Frauen in Indien im Wege stehen. | News-Commentary | من اجل تسهيل وضع سياسات فعالة مستهدفة تقوم منظمة الاحصاءات المركزية في الهند بتوفير معلومات مفصلة من خلال مشروع تجريبي يضم مؤشرات جنس الانسان للمؤسسات الاجتماعية حيث سوف تركز الدراسة على الفروقات في العوائق الاجتماعية والثقافية والاقتصادية لتمكين المرأة في طول البلاد وعرضها. |
g) Ergreifung von Maßnahmen, einschließlich Programmen und Politiken, die sicherstellen, dass Mutterschaft, Elternschaft und die Rolle von Frauen bei der Fortpflanzung weder als Grund für Diskriminierung dienen noch die volle Teilhabe der Frauen in der Gesellschaft einschränken; | UN | (ز) اتخاذ تدابير لضمان عدم اتخاذ الإنجاب، والأمومة، وتربية الأطفال ودور المرأة في التناسل أساسا للتمييز ضدها أو للحد من مشاركتها الكاملة في المجتمع؛ |
1. erklärt erneut, dass die Industrialisierung ein maßgeblicher Bestandteil der Förderung der nachhaltigen Entwicklung der Entwicklungsländer sowie der Schaffung produktiver Arbeitsplätze, der Beseitigung der Armut und der Erleichterung der sozialen Integration, so auch der Einbeziehung der Frauen in den Entwicklungsprozess, ist; | UN | 1 - تكرر التأكيد على أن التصنيع عنصر أساسي في تعزيز التنمية المستدامة للبلدان النامية، وكذلك في إيجاد عمالة منتجة، والقضاء على الفقر، وتيسير التكامل الاجتماعي، بما في ذلك إدماج المرأة في عملية التنمية؛ |
Zwei Drittel der Frauen in den Vierzigern haben dichtes Brustgewebe, deshalb funktioniert die Mammographie bei ihnen nicht gut. | TED | ان ثلثي النساء في الاربعينيات من اعمارهم تتشكل اثدائهن من انسجة كثيفة مما يجعل التصوير الماموغرافي غير فعال معهن |