"der gesamten" - Traduction Allemand en Arabe

    • من مجموع
        
    • مختلف أنحاء
        
    • ككل
        
    • من إجمالي
        
    • بأكمله
        
    • في كافة أنحاء
        
    • جميع أنشطة الاستيطان
        
    • مجال تقرير
        
    • بالكامل
        
    • بأسرها
        
    • بأكملها
        
    • لجميع أنشطة
        
    • كامل مجموعة
        
    • للبشرية جمعاء
        
    • برمتها
        
    36 % der TNCs sind nur im Kern, aber sie bilden 95 % der gesamten Einnahmen TED 36% من الشركات الانتقالية موجودة في اللب فقط، لكنها تشكل 95% من مجموع الإيرادات التشغيلية
    To Your Health 6% der gesamten Insassen sind 55 und älter. Open Subtitles ستة في المئة من مجموع نزلاء السجن يبلغون من العُمر 55 عام وأكبر
    Nach Hochrechnungen könnten 34% der gesamten Energie für Großbritannien allein durch Gezeitenkraft erzeugt werden. Open Subtitles يــُــتنبّؤ أن 34 % من مجموع الطاقة في المملكة المتحدة يمكن أن تأتي من قوّة المد والجزر وحدها.
    In der gesamten Region fühlen sich Minderheiten gestärkt, und Bürger fordern immer dringender eine bessere Regierung. Das Bedürfnis nach einer Zukunft keimt auf, in der die traditionelle Politik auf der Grundlage von Angst und Hass keinen Platz mehr hat. News-Commentary وفي مختلف أنحاء المنطقة، تشعر الأقليات بقدر أكبر من التمكين ويطالب المواطنون بقوة متزايدة بحكم أفضل. وهناك رغبة متزايدة في مستقبل يستغني عن السياسات التقليدية القائمة على الخوف والغضب.
    1. nimmt Kenntnis vom Stand der Beiträge zu der Übergangsverwaltungsmission der Vereinten Nationen im Kosovo per 30. April 2001, namentlich von den noch ausstehenden Beiträgen in Höhe von 202,4 Millionen US-Dollar, was 24 Prozent der gesamten veranlagten Beiträge von der Einrichtung der Mission bis zu dem am 30. UN 1 - تحيط علما بحالة الاشتراكات في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في 30 نيسان/أبريل 2001، بما في ذلك الاشتراكات غير المسددة البالغــــــــــــــة 4 ,202مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهي تمثل 24 في المائة من مجموع الاشتراكات المقررة منذ إنشاء البعثة وحتى الفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2001.
    Oktober 2000, namentlich von den noch ausstehenden Beiträgen in Höhe von 125 Millionen US-Dollar, was 20 Prozent der gesamten veranlagten Beiträge von der Einrichtung der Mission bis zu dem am 31. UN 1 - تحيط علما بحالة الاشتراكات في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000، بما في ذلك الاشتراكات غير المسددة البالغة 125 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهي تمثل 20 في المائة من مجموع الاشتراكات المقررة منذ إنشاء البعثة وحتى الفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Streng genommen werden die Nullsätze nur für nominale, mittelfristige Schulden angesetzt, die als risikolos gelten. Aber in der gesamten Eurozone liegen die Zinssätze bei annähernd Null - bzw. bei einem erheblichen Teil der Staatsschulden sogar im negativen Bereich - und es ist davon auszugehen, dass dies für einige Zeit so bleiben wird. News-Commentary وبعبارة دقيقة، لا يُلتَزَم بأسعار الفائدة صِفر إلا مع الديون الاسمية المتوسطة الأجل التي ينظر إليها على أنها بلا مجازفة. ولكن في مختلف أنحاء منطقة اليورو، كانت أسعار الفائدة قريبة من الصِفر ــ وسلبية على قسم كبير من الدين الحكومي ــ ومن المتوقع أن تظل منخفضة لبعض الوقت.
    Das Ende dieses Übergangsprozesses ist ein wichtiger Meilenstein für die Zukunft Burundis und der gesamten Region der Großen Seen. UN ويمثل اختتام هذه العملية الانتقالية حدثا بارزا بالنسبة لمستقبل بوروندي ومستقبل منطقة البحيرات الكبرى ككل.
    In den letzten fünf Jahren haben diese Ausgaben 6 Prozent der gesamten mit den Friedenssicherungseinsätzen verbundenen Kosten nicht überschritten (siehe Tabelle 4.1). UN ولم تتجاوز هذه النفقات نسبة 6 في المائة من إجمالي تكاليف حفــظ الســـلام خــلال نصف العقد الأخير (انظر الجدول 4-1).
    Auf der gesamten Welt gibt es keinen Ort, der mehr Vielfalt aufweist als mein Kinderzimmer. TED يمكنك أن تجول العالم بأكمله لكنك لن تجد عالماً متنوعاً كعالم طفولتي
    betonend, dass eine umfassende und koordinierte Rückkehr der Flüchtlinge und Vertriebenen in der gesamten Region für einen dauerhaften Frieden nach wie vor entscheidend ist, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    3. verlangt die vollständige Einstellung des Baus der Siedlung am Dschebel Abu Ghneim und der gesamten israelischen Siedlungstätigkeit in dem besetzten palästinensischen Gebiet einschließlich Jerusalems und in dem besetzten syrischen Golan; UN 3 - تطالب بوقف إنشاء المستوطنة في جبل أبو غنيم ووقف جميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل وقفا تاما؛
    Alle vier Runden Tische werden sich mit der gesamten Tagesordnung der Plenartagung auf hoher Ebene befassen. UN 5 - تتناول جميع جلسات المائدة المستديرة الأربع جدول أعمال الاجتماع العام الرفيع المستوى بالكامل.
    Okay, Leute. Wir brauchen eine Umgebungssuche in der gesamten Region. Los gehts! Open Subtitles حسنا يا رجال يجب ان نبحث في المنطقة بأسرها هيا بنا
    Wenn du für meine Ernährung während der gesamten Schwangerschaft verantwortlich sein willst, hast du den Job. Open Subtitles أعني، إذا أردت أن تكوني مسؤولة عن تغذيتي لفترة الحمل بأكملها لقد حصلتِ على الوظيفة
    13. verlangt abermals die vollständige Einstellung der gesamten israelischen Siedlungstätigkeit in dem besetzten palästinensischen Gebiet einschließlich Ost-Jerusalems und in dem besetzten syrischen Golan und fordert die vollinhaltliche Durchführung der einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats; UN 13 - تؤكد من جديد طلبها بالوقف الكامل لجميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وتدعو إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛
    Direktor des Dyad-Instituts. Es ist mir ein großes Vergnügen, Sie im Namen der gesamten Dyad-Firmengruppe begrüßen zu dürfen. Open Subtitles مدير مؤسسة "دياد"، وإنه من عظيم سروري أن أرحب بكم نيابة عن كامل مجموعة شركات "دياد"
    in Anerkennung des gemeinsamen Interesses der gesamten Menschheit an der Erforschung und Nutzung des Weltraums zu friedlichen Zwecken, UN إذ تسلم بالمصلحة المشتركة للبشرية جمعاء في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية،
    Der Sicherheitsrat bekundet seine tiefe Besorgnis über diese Ereignisse, welche die Stabilität und die Sicherheit nicht nur der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien, sondern der gesamten Region bedrohen. UN “يعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء تلك الأحداث، لكونها تشكل تهديدا للاستقرار والأمن ليس في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة فحسب بل وفي المنطقة برمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus