Die Frage gibt uns keine Ruhe, weder Wissenschaftlern noch Medizinern, die daran glauben, am Rande des Seins etwas an der Gesundheit von Frauen grundsätzlich verbessern zu können. | TED | وهذا سؤال يطارد من هم منا في مجالي الطب والعلوم الذين يعتقدون أننا على وشك أن نكون على مقدرة من تحسين صحة النساء بشكل كبير. |
- Man erkundigt sich üblicherweise nach der Gesundheit von jemandem, auf den geschossen wurde. | Open Subtitles | - أعتقد أنه أمر معتاد الاطمئنان على صحة شخص تعرّض لثلاث طلقات مؤخراً. |
erneut erklärend, dass schädliche traditionelle Praktiken oder Bräuche, namentlich die Verstümmelung der weiblichen Geschlechtsorgane, eine ernste Bedrohung der Gesundheit von Frauen und Mädchen darstellen und tödliche Folgen haben können, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، تشكل تهديدا خطيرا على صحة المرأة والبنت، وقد تفضي إلى عواقب مهلكة، |
Verbesserung der Gesundheit von Müttern | UN | تحسين صحة الأمهات |
Unter gezielter Ausrichtung auf die erneute Stärkung der Gesundheitsversorgung wurde dem Überleben der Kinder sowie der Verbesserung der Gesundheit von Kindern und Müttern hoher Vorrang eingeräumt. | UN | 234 - وأُعطِـيت أولوية عليا لمسألة بقاء الأطفال، وإدخال تحسينات على صحة الأم والطفل تتمحور حول تنشيط نُظم الرعاية الصحية. |
Die Teilnehmer des Treffens stimmten darin überein, dass im Zusammenhang mit der Gesundheit von Mutter und Kind die Fürsorge vor der Empfängnis von entscheidender Bedeutung ist. Immerhin können, wenn gut ernährte Mütter für die lebenslange Gesundheit ihrer Nachkommen so wichtig sind, Frauen als Hüter der Gesundheit zukünftiger Generationen bezeichnet werden. | News-Commentary | اتفق المشاركون في الاجتماع على الأهمية البالغة لبذل جهود قوية في دعم رعاية ما قبل الحمل في سياق خدمات الأمومة وصحة الطفل. ففي كل الأحوال، إذا كانت الأم الحاصلة على تغذية كافية تقدم لنسلها فوائد صحية بالغة الأهمية طيلة حياتهم، فبوسعنا أن نعتبر النساء وصيات على صحة أجيال المستقبل. |
9. sind nach wie vor zutiefst besorgt darüber, dass heute 2,3 Millionen Kinder mit HIV/Aids leben, und erkennen an, dass das Fehlen pädiatrischer Medikamente in vielen Ländern die Anstrengungen zum Schutz der Gesundheit von Kindern erheblich behindert; | UN | 9 - لا نـزال نشعر بالقلق العميق لوجود 2.3 مليون طفل مصابين حاليا بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ونقر بأن نقص عقاقير الأطفال في العديد من البلدان يعوق إلى حد كبير الجهود الرامية إلى حماية صحة الأطفال؛ |
12. bittet die Mitgliedstaaten, zu den Maßnahmen gegen Geburtsfisteln beizutragen, darunter insbesondere zu der weltweiten Kampagne des Bevölkerungsfonds der Vereinten Nationen gegen Geburtsfisteln, mit dem Ziel, dieses Leiden bis zum Jahr 2015 zu beseitigen und damit dem Millenniums-Entwicklungsziel „Verbesserung der Gesundheit von Müttern“ zu entsprechen; | UN | 12 - تدعو الدول الأعضاء إلى الإسهام في الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة، ومنها تحديدا الحملة العالمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان للقضاء على ناسور الولادة، بهدف القضاء على ناسور الولادة بحلول عام 2015، بالاتساق مع أحد الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في تحسين صحة الأمهات؛ |
Auf ihrer vom 30. Juni bis 2. Juli 1999 in New York abgehaltenen einundzwanzigsten Sondertagung überprüfte die Generalversammlung das bisher Erreichte und verabschiedete Schlüsselmaßnahmen auf dem Gebiet der Gesundheit von Frauen im Zuge der weiteren Durchführung des Aktionsprogramms der Internationalen Konferenz über Bevölkerung und Entwicklung. | UN | واستعرضت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الحادية والعشرين المعقودة في نيويورك، في الفترة من 30 حزيران/يونيه إلى 2 تموز/يوليه 1999 الإنجازات التي تحققت واعتمدت تدابير رئيسية() في ميدان صحة المرأة لمواصلة تنفيذ برنامج العمل الذي أقره المؤتمر الدولي للسكان والتنمية(). |
Es bedarf leistungsfähiger Gesundheitssysteme, um den allgemeinen Zugang zu grundlegenden Gesundheitsdiensten zu gewährleisten, einschließlich Diensten zur Förderung der Gesundheit von Kindern und Müttern, zur Unterstützung der reproduktiven Gesundheit und zur Eindämmung tödlicher Krankheiten wie Aids, Tuberkulose und Malaria (Siehe Kasten 3). | UN | 44 - يلزم توفير نظم صحية قوية من أجل كفالة سبل الحصول على الخدمات الصحية الأساسية أمام الجميع، بما في ذلك الخدمات اللازمة لتعزيز صحة الأطفال والأمهات، ودعم الصحة الإنجابية، ومكافحة الأمراض الفتاكة من قبيل الإيدز والسل والملاريا (انظر الإطار 3). |
c) verstärkte Anstrengungen zu unternehmen, um das international vereinbarte Ziel der Verbesserung der Gesundheit von Müttern zu erfüllen, indem der Zugang zu einer fachgerechten Betreuung von Entbindungen und bei geburtshilflichen Notfällen sowie zu einer angemessenen Schwangerschaftsvor- und -nachsorge erweitert wird; | UN | (ج) مضاعفة جهودها لتحقيق الهدف المتفق عليه دوليا المتمثل في تحسين صحة الأمهات عن طريق زيادة إمكانية الحصول على خدمات القابلات الماهرات عند الولادة ورعاية التوليد في الحالات الطارئة وتوفير الرعاية المناسبة قبل الولادة وبعدها؛ |
Die geschätzten Kosten für den Besuch der Staats- und Regierungschefs der G8 für anderthalb Tage, gefolgt von dem Besuch der Staats- und Regierungschefs der G20 für anderthalb Tage, beliefen sich Berichten zufolge auf mehr als eine Milliarde Dollar. Dies ist mehr oder weniger derselbe Betrag, den die G8-Führer den weltärmsten Ländern pro Jahr zur Förderung der Gesundheit von Müttern und Kindern versprochen haben. | News-Commentary | وطبقاً للتقارير فإن استضافة قمة مجموعة الثماني هذا العام كلفت كندا ثروة ضخمة، على الرغم من غياب أي نتائج ملموسة. فقد قُدِّرَت تكاليف استضافة قادة مجموعة الثماني لمدة يوم ونصف اليوم، ثم استضافة قادة مجموعة العشرين لمدة يوم ونصف اليوم، بما يزيد على المليار دولار. وهذا في الأساس نفس المبلغ الذي تعهد قادة مجموعة الثماني بتقديمه إلى أفقر بلدان العالم سنوياً من أجل دعم صحة الأم والطفل. |