"der gewalt in" - Traduction Allemand en Arabe

    • العنف في
        
    • للعنف في
        
    „Der Sicherheitsrat bekundet seine ernste Besorgnis über das Wiederaufflammen der Gewalt in den östlichen Provinzen der Demokratischen Republik Kongo und über ihre möglichen regionalen Auswirkungen. UN ”يعرب مجلس الأمن عن قلقه الشديد إزاء تجدد أعمال العنف في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية والآثار الإقليمية التي قد تترتب عليها.
    Der Rat verurteilt alle an diesen Kämpfen Beteiligten und fordert eine sofortige Beendigung aller Akte der Gewalt in Somalia. UN ويدين المجلس جميع الأطراف المشاركة في القتال ويدعو إلى وقف فوري لجميع أعمال العنف في الصومال.
    Die Eskalation der Gewalt in diesem Township verkündet Unheil zu Beginn einer Woche von geplanten Protesten und Demonstrationen der Inkatha. Open Subtitles تفجّر العنف في هذه المدينة نذير شؤمٍ لجنوب إفريقيا في بداية الأسبوع
    Das heißt, am Ende des Tages ist es mit der Gewalt in Oakland und Stockton vorbei. Open Subtitles ما أعنيه هو أنّ مشاكل العنف في أوكلاند وستوكتن، ستنتهي بنهاية اليوم
    KOPENHAGEN – Was ist die größte Quelle der Gewalt in unserer Welt? Brutale Konflikte in Syrien, in der Ukraine und andernorts sind ständig Thema in den Nachrichten und deshalb würden viele vermutlich sagen Krieg. News-Commentary كوبنهاجن ــ تُرى ما هو أكبر مصدر للعنف في عالمنا؟ مع احتلال أخبار الصراعات الوحشية في سوريا وأوكرانيا وأماكن أخرى من العالم نشرات الأخبار وعناوين الصحف الرئيسية، ربما يتصور كثيرون أن الحرب هي أكبر مصدر للعنف. ولكن تبين أن هذا التصور خاطئ إلى حد مذهل.
    Wir schulden es den Opfern der Gewalt in Ruanda und anderswo, die Herausforderung der Konfliktprävention ernst zu nehmen. UN 4 - إن لدينا التزاما تجاه ضحايا العنف في رواندا وغيرها بأن تأخذ ما يمثله منع الصراعات من تحد مأخذا جادا.
    unter erneuter Verurteilung des Wiederaufflammens der Gewalt in der Ostregion der Demokratischen Republik Kongo und verlangend, dass alle Parteien sofort eine Waffenruhe einhalten, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته تجدد العنف في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية وإذ يطالب كافة الأطراف باحترام وقف إطلاق النار فورا،
    Als im Kongo zum ersten Mal in seiner Geschichte 2006 freie Wahlen stattfanden, hielten viele Beobachter das Ende der Gewalt in der Region für nahe. TED في عام 2006،عندما عقدت الكونغو أول انتخابات حرة في تاريخها، اعتقد العديد من المراقبين أن ذلك يُمثل نهاية العنف في المنطقة أخيرًا.
    Sicher hat das Regime einige Überläufer zu beklagen – die meisten nach dem Höhepunkt der Gewalt in Homs, als der stellvertretende Energieminister sein Amt niederlegte und sich der Opposition anschloss. Aber obwohl auch Angehörige des Offizierskorps desertierten, hat das Regime seinen inneren Zusammenhalt nicht verloren. News-Commentary لقد عانت السلطات من بعض الانشقاقات اهمها تلك التي جاءت بعد وقت قريب من وصول العنف في حمص لذروته والمتمثلة في استقالة نائب وزير الطاقة وانضمامه للمعارضة. لكن بالرغم من انشقاق بعض الضباط ايضا فإن النظام تمكن من المحافظة على تماسكه الاساسي.
    Der Sicherheitsrat ruft außerdem die Geber auf, sowohl die entscheidend wich-tige Arbeit der AMIS bei der Eindämmung der Gewalt in dieser leidenden Region weiter zu unterstützen als auch den Millionen vom Krieg betroffenen Zivilpersonen in Darfur und jenseits der Grenze in Tschad weiterhin lebensnotwendige humanitäre Hilfe zu gewähren. UN ”ويناشد مجلس الأمن أيضا المانحين أن يواصلوا دعمهم للجهود الحاسمة التي تبذلها بعثة الاتحاد الأفريقي من أجل استئصال العنف في هذه المنطقة التي تشهد معاناة شديدة وتوفير المساعدات الإنسانية الحيوية للملايين من المدنيين المتضررين من الحرب في دارفور وعبر الحدود في تشاد.
    Angesichts der enormen Folgen, die unser Scheitern als internationale Gemeinschaft, den Völkermord in Ruanda abzuwenden, für die Region nach sich zog, stellte ich 2001 fest, dass wir es den Opfern der Gewalt in diesem Land und anderswo schuldig sind, uns der Herausforderung der Prävention zu stellen. UN فما هي السبل الأخرى التي يمكن اتباعها لسدها؟ وفي عام 2001، وبينما كانت العواقب الإقليمية الهائلة لإخفاقنا كمجتمع دولي في تحاشي الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا ماثلة أمام عيني، نوهت بأن علينا التزاما إزاء ضحايا العنف في ذلك البلد وغيره بأن نرتفع إلى مستوى تحدي العمل على منع نشوب الصراعات.
    Im vergangenen Jahr mussten wir eine Vielzahl von Rückschlägen für den Weltfrieden und die internationale Sicherheit hinnehmen - vom Anstieg der Spannungen zwischen Indien und Pakistan zur Verschlechterung der Lage im Nahen Osten und von den Terroranschlägen des 11. September 2001 gegen die Vereinigten Staaten von Amerika zum Ausbruch der Gewalt in Liberia. UN 10 - تعرَّض السلم والأمن الدوليان في السنة الماضية إلى نكسات عديدة بدءا من ارتفاع حدة التوترات بين الهند وباكستان إلى تدهور الحالة في الشرق الأوسط، ومن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 ضد الولايات المتحدة إلى اندلاع أعمال العنف في ليبـريا.
    Der jüngste Ausbruch der Gewalt in Liberia und der Anfang des Jahres geführte Staatsstreich in der Zentralafrikanischen Republik - beides Länder, in die zuvor Friedenssicherungsmissionen der Vereinten Nationen entsandt waren - zeigen ebenso anschaulich, wie störanfällig die Lage in der Konfliktfolgezeit ist und wie wichtig es ist, dass die internationale Gemeinschaft ihr Engagement auch nach erfolgter Friedenssicherung konsequent fortsetzt. UN إن اندلاع العنف في الفترة الأخيرة في ليبريا والانقلاب الذي حدث في بداية السنة في جمهورية أفريقيا الوسطى - وهما بلدان كانت قد نشرت فيهما عمليات لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة في السابق - يدللان أيضا على الطبيعة الهشة للبيئة في فترة ما بعد انتهاء الصراع وأهمية بقاء المجتمع الدولي ملتزما في المراحل التالية لعمليات حفظ السلام.
    Wenn die Menschen, die die Macht haben, der Gewalt in der Demokratischen Republik Kongo ein Ende zu setzen, weiterhin schweigen und nichts tun, werden die Täter nur noch unerschrockener bei der Zerstörung der Leben von Frauen vorgehen. Wenn die Straflosigkeit für unbeschreibliche Taten nicht hinterfragt wird, werden diese Handlungen noch unbeschreiblicher. News-Commentary إذا ما استمر الأشخاص الذين يتمتعون بالقوة اللازمة لإنهاء العنف في جمهورية الكونغو الديمقراطية على صمتهم وتقاعسهم عن العمل، فلسوف يكتسب الجناة المزيد من الجرأة في إهدار أرواح النساء. وما دام مرتكبو هذه الأفعال الشنيعة قادرين على الإفلات من العقاب دون ضابط أو رابط فلابد وأن تزداد أفعالهم شناعة وبشاعة.
    PRINCETON – Die Aussichten auf einen US-Angriff auf Syrien haben sich verringert, nachdem Präsident Barack Obama auf eine internationale Initiative zur Übernahme der Kontrolle über das syrische Chemiewaffen-Arsenal eingegangen ist. Diese Kehrtwende in der Frage einer Militäraktion in letzter Minute erfolgte vor dem Hintergrund zunehmenden diplomatischen Drucks der internationalen Gemeinschaft, eine Eskalation der Gewalt in Syrien zu vermeiden. News-Commentary برينستون ــ بعد تبني الرئيس باراك أوباما لمبادرة دولية للسيطرة على مخزون الأسلحة الكيميائية في سوريا، تضاءلت احتمالات توجيه ضربة عسكرية أميركية إلى سوريا. وقد جرى هذا التحول إلى الاتجاه المعاكس في اللحظة الأخيرة من حملة الترويج للعمل العسكري على خلفية من الضغوط الدبلوماسية المكثفة من جانب المجتمع الدولي لتفادي تصعيد أعمال العنف في سوريا. وهذه النتيجة ليست ممكنة من دون إيران.
    Nachdem die Welt den ehemaligen UNO-Generalsekretär Kofi Annan bei seinen jüngsten Bemühungen um ein Ende der Gewalt in Kenia unterstützt, fragen sich auch viele, ob ein ermatteter Annan oder eine andere Person von internationalem Rang, Ende dieses Monats ein anderes Problem bekämpfen wird, das sich in Simbabwe auftut. News-Commentary في ظل التأييد العالمي الذي حظي به أمين عام الأمم المتحدة السابق كوفي أنان في جهوده الأخيرة الرامية إلى إنهاء العنف في كينيا، وجد العديد أنفسهم يتساءلون عما إذا كان أنان ، بعد أن طال منه التعب والإرهاق، أو أي زعيم عالمي آخر، قد يسارع بحلول نهاية هذا الشهر إلى الكفاح ضد نار أخرى مستعرة: هذه المرة في زيمبابوي.
    "Der Sicherheitsrat bekundet seine ernste Besorgnis über die jüngsten Meldungen über die Verschärfung der Gewalt in Darfur durch alle Seiten und besteht darauf, dass alle Parteien den in der Waffenruhevereinbarung von N'Djamena vom 8. April 2004, den Resolutionen des Rates und den Protokollen von Abuja enthaltenen Forderungen und eingegangenen Verpflichtungen strikt Folge leisten. UN ”يعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء التقارير الواردة مؤخرا عن تزايد العنف في دارفور من جانب جميع الأطراف، ويصر المجلس على أن تتقيد جميع الأطراف تقيدا صارما بالمطالب والالتزامات المتعهد بها في اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2004، وبقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وبروتوكولات أبوجا.
    Aber der Hinweis auf „Gespräche“ ist dem Westen unangenehm. Offizielle Vertreter Amerikas haben diese Strategie mit Verhandlungen mit Terroristen verglichen und verweisen auf eine frühere Verhandlungsrunde, die keinen Beitrag zum Ende der Gewalt in den Stammesgebieten leistete. News-Commentary يبدو أن الحكومة الباكستانية تستعد الآن لإجراء محادثات مع بعض المتطرفين في المناطق القَـبَلية، وتجهز في نفس الوقت لتطبيق عدد من الإصلاحات السياسية، ومضاعفة جهود التنمية. إلا أن الإشارة إلى "المحادثات" تؤرق الغرب. ولقد شبَّه المسئولون في أميركا هذه الإستراتيجية في التفاوض مع الإرهابيين، بالجولة السابقة من المفاوضات التي لم تسفر عن وقف أعمال العنف في المناطق القَبَلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus