Wie ich bereits erwähnte, waren Indonesiens Demokraten klug genug, viele der besten Wahlversprechen der Islamisten für sich selbst zu übernehmen. | TED | كما ذكرت من قبل، كان الديمقراطيّيون الإندونيسييون أذكياء بما يكفي لسرقة أفضل وعود حملات الإسلاميين لصالحهم. |
Das amerikanische Zögern, sich mit den Islamisten zu befassen, spiegelte teilweise Bedenken in Bezug auf die Reaktion der autokratischen Regime wider, von denen einige langjährige Bündnispartner sind. Diese Befürchtungen erwiesen sich nicht nur als unbegründet, sondern auch als kontraproduktiv, denn der Vormarsch der Islamisten im arabischen Nahen Osten ließ sich so nicht stoppen. | News-Commentary | إن جزءاً من عزوف الولايات المتحدة عن التعامل مع الإسلاميين يعكس مخاوف مرتبطة بردود أفعال الأنظمة المستبدة، التي ظل بعضها حليفاً لأميركا منذ أمد بعيد. ولكن ثبت أن هذه المخاوف ليست في محلها، بل اتضح أيضاً أنها هدّامة. ذلك أنها لم توقف زحف الحركات الإسلامية في الشرق الأوسط العربي. |
Der Krieg gegen den Separatismus im Nordkaukasus hat sich jetzt zu einem Krieg gegen den islamischen Fundamentalismus entwickelt. Ausgelöst durch die Gewalt hat sich islamistisch finanzierter Terrorismus in der Region verbreitet, und die Anzahl der Islamisten wird durch andere politische Maßnahmen Russlands noch gesteigert. | News-Commentary | والآن تطورت ضد الانفصاليين في شمال القوقاز إلى حرب ضد الأصولية الإسلامية. والواقع أن الإرهاب الذي يرعاه إسلاميون، والذي كان نتيجة للعنف في حربي الشيشان، انتشر على نطاق واسع في المنطقة، في ظل إسهام السياسات الروسية المماثلة لتلك التي رأينها أثناء حرب الشيشان في زيادة عدد الإسلاميين. |
Viele junge Muslime fühlen sich in dem Land, wo sie geboren wurden, unerwünscht und extreme Sprache – sowohl der Islamisten als auch ihrer Gegner – leistet einen Beitrag zur Schaffung einer Atmosphäre, die Gewalt fördert. Aber sowohl Ramadan als auch Sarkozy simplifizieren zu sehr, denn sie reduzieren außergewöhnliche Morde auf einzelne Erklärungen. | News-Commentary | إن كلاً من التفسيرين ليس مخطئاً تماما. فالعديد من الشباب المسلمين يشعرون بأنهم غير مرغوب فيهم في بلادهم التي ولدوا بها، وتساعد اللغة المتطرفة، سواء استخدمها إسلاميون أو خصوم لهم، تساعد في تهيئة مناخ يفضي إلى العنف. |
Zudem verteufelten einige säkulare Intellektuelle die Bruderschaft. Wie ihre algerischen Pendants – die 1992 der Unterdrückung eines islamistischen Wahlsieges durch die algerische Armee zustimmten, was zu jahrelangen brutalen Kämpfen mit vielleicht einer halben Million Toten führte – hatten viele Ägypter kein Problem mit der Unterdrückung der Islamisten. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فقد دأب بعض المثقفين العلمانيين على شيطنة الإخوان المسلمين. وعلى غرار ما فعله أقرانهم الجزائريون ــ الذين وافقوا في عام 1992 على قمع الجيش الجزائري للنصر الانتخابي الذي أحرزه الإسلاميون، الأمر الذي أدى إلى سنوات من الاقتتال الوحشي الذي ربما خلف نصف مليون قتيل ــ فإن العديد من المصريين لم يعترضوا على قمع الإسلاميين. |
Diese Forderungen waren für Ägyptens Revolutionäre, einschließlich der Islamisten, zumeist unkontrovers: Freilassung der politischen Gefangenen, Ende der Militärtribunale für Zivilisten, strafrechtliche Verfolgung der Mörder von Demonstranten (von denen viele leitende Polizeibeamte sind), Säuberung der Polizei von korrupten Mubarak-Verbündeten und ein öffentlicher Prozess für Mubarak und die obersten Schergen seines Regimes. | News-Commentary | والواقع أن تلك المطالب لم تكن محل خلاف بين القوى الثورية في مصر، بما في ذلك الإسلاميين: إطلاق سراح السجناء السياسيين؛ ووقف المحاكمات العسكرية للمدنيين؛ ومحاكمة قتلة المتظاهرين (والكثير منهم من كبار ضباط الشرطة)؛ وتطهير قوة الشرطة من أنصار مبارك الفاسدين؛ ومحاكمة مبارك وكبار أتباعه في محاكمة علنية. |
Im Sommer 2008 waren sowohl der Westen als auch Indien mit einem Pakistan konfrontiert, das sich im Würgegriff des Chaos befand, dessen Grenzregionen in den Händen der Islamisten lagen und dessen Geheimdienst ISI außerhalb der Kontrolle einer gewählten zivilen Regierung war. In Pakistan ist die Wahrscheinlichkeit der Implosion einer effektiven Regierungsautorität hoch und die Konsequenzen wären düster. | News-Commentary | بحلول صيف العام 2008 وجد الغرب والهند أن باكستان انزلقت من جديد إلى مستنقع من الفوضى، فوقعت مناطقها الحدودية في قبضة الإسلاميين وخرج جهاز الاستخبارات عن سيطرة الحكومة المدنية المنتخبة. وباتت احتمالات انهيار السلطة الحكومية الفعلية في باكستان قوية، الأمر الذي قد تترتب عليه عواقب وخيمة. ولكن حين قرر مُـشَرَّف الاستقالة كان قد خسر بالفعل قدرته على تدارك الأمر. |