"der langfristigen" - Traduction Allemand en Arabe

    • الطويلة الأجل
        
    • المدى الطويل
        
    • الطويل الأجل
        
    • الأمد البعيد
        
    • الأجل الطويل
        
    • الفائدة الطويلة
        
    • الفائدة طويلة الأجل
        
    • أسعار الفائدة طويلة
        
    • القدرة على تحمل
        
    Dies sollte in den von den Vereinten Nationen, den internationalen Finanzinstitutionen und den Gebern verfolgten Politiken Niederschlag finden und in der langfristigen Politik und Finanzierung Vorrang erhalten. UN وينبغي أن يتجسد ذلك في سياسات للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة، وأن تعطى له أولوية في السياسات الطويلة الأجل والتمويل على المدى الطويل.
    in der Erkenntnis, dass eine klare Verbindung zwischen Nothilfe, Rehabilitation und Entwicklung besteht, dass Nothilfe auf eine dem Wiederaufbau und der langfristigen Entwicklung förderliche Weise gewährt werden muss, um einen reibungslosen Übergang von der Hilfe zur Rehabilitation und Entwicklung sicherzustellen, und dass Notmaßnahmen als Schritt auf dem Weg zu langfristiger Entwicklung angesehen werden sollten, UN وإذ تقر بوجود علاقة واضحة بين الإغاثة في حالات الطوارئ والتأهيل والتنمية، وبوجوب تقديم المساعدة الطارئة بشكل يدعم الإنعاش وتحقيق التنمية الطويلة الأجل لضمان الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التأهيل والتنمية، وبضرورة اعتبار التدابير الطارئة خطوة صوب تنمية طويلة الأجل،
    Die Wahrung der langfristigen Schuldentragfähigkeit ist eine gemeinsame Verantwortung von Kreditgebern und Kreditnehmern. UN والحفاظ على القدرة على تحمل الدين على المدى الطويل مسؤولية يتقاسمها المقرضون والمقترضون على حد سواء.
    Der Rat betont, dass der Situation in Somalia und dem Ziel der langfristigen regionalen Stabilität am wirkungsvollsten dadurch entsprochen werden kann, dass alle Staaten in der Region eine positive Rolle übernehmen, so auch im Prozess des Wiederaufbaus der nationalen Institutionen in Somalia. UN ويؤكد المجلس على أن أكثر الطرق فعالية في معالجة الحالة في الصومال وتحقيق هدف الاستقرار الإقليمي الطويل الأجل هو قيام جميع الدول في المنطقة بأداء دور إيجابي، بما في ذلك في عملية إعادة بناء المؤسسات الوطنية في الصومال.
    DUBLIN – Anleihemärkte sind bekanntlich wankelmütig, vielfach eher von Stimmungen als rigoroser makroökonomischer Analyse angetrieben und, wie die Finanzkrise des Jahres 2008 gezeigt hat, weit davon entfernt, fehlerfrei zu agieren. Besonders unzuverlässig können sie überdies hinsichtlich der Einschätzung der langfristigen Aussichten einer Ökonomie sein. News-Commentary دبلن ــ تشتهر أسواق السندات بالتقلب، وغالباً ما تقودها المشاعر وليس التحليل الاقتصادي الدقيق، كما أثبتت الأزمة المالية العالمية في عام 2008، وهي بعيدة كل البعد عن كونها معصومة من الخطأ. بل وقد تكون غادرة بشكل خاص عندما يتعلق الأمر بتقييم آفاق الاقتصاد في الأمد البعيد.
    Die nationale Aussöhnung und der politische Dialog sollten weiterhin als Mittel zur Sicherung der langfristigen Stabilität und der guten Regierungsführung gefördert werden. UN وينبغي مواصلة تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي باعتبارهما وسيلة لضمان الاستقرار والحكم الرشيد في الأجل الطويل.
    Was die Bilanz angeht, ist es unwahrscheinlich, dass sich hochverschuldete Haushalte mit ungewissen Beschäftigungsaussichten sofort in den Konsum stürzen, selbst wenn ein vorübergehender Rückgang der langfristigen Zinssätze die Anlagewerte steigen lässt. Schließlich funktioniert der Wohlstandseffekt nur, wenn die Menschen glauben, dass der Wohlstand von Dauer ist. News-Commentary وعلى جانب القوائم المالية، وحتى لو أدى الانحدار المؤقت في أسعار الفائدة الطويلة الأجل إلى ارتفاع قيم الأصول، فإن الأسر المثقلة بالديون التي تعيش في ظل توقعات غير مؤكدة فيما يتصل بفرص العمل من غير المرجح أن تندفع إلى الاستهلاك. والواقع أن تأثير الثروة لا يعمل إلا إذا اعتقد الناس عن يقين بأن الثروة دائمة.
    Ohne gründliche Forschungsarbeiten auf diesem Gebiet können wir nicht mit der Ausarbeitung einer Strategie zur Bekämpfung der langfristigen Auswirkungen von HIV/Aids auf Regierungsführung und Staatenstabilität beginnen. UN ونظرا لعدم وجود بحوث جيدة بشأن هذه المسائل، لا يمكننا أن نبدأ في وضع استراتيجية لمواجهة الآثار الطويلة الأجل لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الحكم واستقرار الدول.
    Es besteht jetzt Bedarf an konzertierten nationalen und internationalen Maßnahmen zur wirksamen Bewältigung der Verschuldungsprobleme der Entwicklungsländer mit mittlerem Einkommen, dahin gehend, ihre potenziellen Probleme hinsichtlich der langfristigen Tragbarkeit ihrer Schulden zu beheben. UN ونشأت الحاجة إلى اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل المعالجة الفعالة لمشاكل الديون التي تواجهها البلدان النامية المتوسطة الدخل بغية حل المشاكل الطويلة الأجل التي قد تواجهها والمتعلقة بالقدرة على تحمل الديون.
    Selbst was den Wirtschaftszyklus angeht, gab es schon Zeiten, in denen die Lage viel schlimmer war als heute. Man denke an die Große Depression und die Folgen der damaligen Unfähigkeit der Marktwirtschaften, sich aus eigener Kraft zu erholen, bedingt durch die von der langfristigen Arbeitslosigkeit ausgehenden Belastungen. News-Commentary وحتى على بُعد الدورة التجارية، كانت الظروف أسوأ كثيراً في الماضي مقارنة بما هي عليه اليوم. ولنتأمل هنا أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين وعجز اقتصادات السوق آنذاك عن تحقيق التعافي من تلقاء نفسها، نظراً للعبء المتمثل في البطالة الطويلة الأجل.
    Die Wahrung der langfristigen Schuldentragfähigkeit ist eine gemeinsame Verantwortung von Kreditgebern und Kreditnehmern. UN والحفاظ على القدرة على تحمل الدين على المدى الطويل مسؤولية يتقاسمها المقرضون والمقترضون على حد سواء.
    Er unterstreicht, dass die Normalisierung und der Wiederaufbau der Wirtschaft wichtige Bestandteile der langfristigen Entwicklung von Gesellschaften in der Konfliktfolgezeit wie auch der Wahrung eines dauerhaften Friedens sind, und betont, wie wichtig in dieser Hinsicht die Gewährung internationaler Hilfe ist. UN ويؤكد على أن الإصلاح والتعمير في الميدان الاقتصادي عنصران هامان في تنمية مجتمعات ما بعد الصراعات على المدى الطويل وفي إحلال سلام دائم، ويشدد على أهمية تقديم المساعدة الدولية في هذا الصدد.
    Einer der langfristigen, mit Blick auf die Syrer ist, dass es für die Menschen immer weniger Hoffnung gibt. TED على المدى الطويل ترتبط بالسوريين، غير أن الأمل يقل ويقل وهو واضح للناس .
    Relativ geringe Investitionen in die zivile Sicherheit durch Polizei-, Justiz- und Rechtsstaatsreform, den Aufbau örtlicher Kapazitäten für Menschenrechte und Aussöhnung sowie für öffentliche Dienstleistungen können der langfristigen Friedenskonsolidierung außerordentliche Vorteile bringen. UN وحتى الاستثمار القليل التكلفة نسبيا في أمن المدنيين، من خلال الإصلاح الذي يشمل الشرطة والقضاء وسيادة القانون وبناء القدرات المحلية في مجالي حقوق الإنسان والمصالحة، وبناء القدرة المحلية على تقديم خدمات القطاع العام، يمكن أن يعود بفائدة كبيرة على بناء السلام الطويل الأجل.
    15. fordert die internationale Gemeinschaft auf, zu prüfen, wie sie bei der zukünftigen wirtschaftlichen Entwicklung Liberias mit dem Ziel der langfristigen Stabilität des Landes und der Verbesserung des Wohles seiner Bevölkerung behilflich sein kann; UN 15 - يطلب إلى المجتمع الدولي النظر في الكيفية التي يمكن أن يساعد بها في التنمية الاقتصادية لليبريا في المستقبل والتي ترمي إلى تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في ليبريا وتحسين رفاه شعبها؛
    NEW YORK – Was der russische Präsident Wladimir Putin in Syrien will und warum, ist ausgiebig untersucht worden. Ein Großteil der Analyse bezieht sich allerdings zu sehr auf die kurzfristige Perspektive und könnte sich für die Bestimmung der langfristigen Folgen seiner Aktionen als zu negativ erweisen. News-Commentary نيويورك ــ لم يكن هناك أي نقص في استقراء واستقصاء ما يعتزم الرئيس الروسي فلاديمير بوتن القيام به في سوريا ولماذا. غير أن قدراً كبيراً من التحليل كان يركز بشكل ضيق على الأمد القريب وربما كان مفرطاً في السلبية في تقييم العواقب المحتملة لأفعاله في الأمد البعيد.
    Ein grundlegender Faktor wird oft vergessen: die moderne Bauindustrie ist in der Lage, eine riesige Zahl an schönen, zeitgemäßen Eigenheimen auch in Hochhäusern zu errichten und dies zu Kosten die weit geringer liegen, als die heutigen Immobilienpreise in vielen städtischen Lagen. Das sollte der langfristigen Steigerung der Immobilienpreise eine Atempause verschaffen. News-Commentary يبدو إن المضاربين في سوق الإسكان كثيراً ما يراهنون على التوازن السياسي الذي يقيد المعروض من المساكن، وعلى الاستمرار اللانهائي للدعم الاصطناعي الذي بدأ أثناء الأزمة المالية الأخيرة. ولكن في ظل اقتصاد حديث العهد بالعالمية، ومع زيادة التدفقات الإقليمية والدولية لسكان العالم، والالتزام الواسع النطاق بالحرية الاقتصادية، فسوف يكون من الصعب للغاية أن تعمل الحكومات على تقييد المعروض في الأمد البعيد.
    Die nationale Aussöhnung und der politische Dialog sollten als Mittel zur Sicherung der langfristigen Stabilität und der guten Regierungsführung weiterhin gefördert werden. UN وينبغي أن يستمـر تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي بوصفهما وسيلتيـن لضمان الاستقرار والحكـم الرشيد في الأجل الطويل.
    Es besteht die reale Möglichkeit, dass die Märkte aufgrund dieser und anderer guter Nachrichten die „vorausschauende Zielsetzung“ ignorieren, und sich stattdessen auf das Zurückfahren der QE und die damit verbundene Erhöhung der langfristigen Zinssätze konzentrieren werden. Und kurzfristig könnte dies eine ähnlich scharfe Korrektur der Aktienmärkte wie 1980 oder 1987 zur Folge haben. News-Commentary وهناك احتمال قوي أن تستجيب الأسواق لهذا وغيره من الأنباء الطيبة بتجاهل التوجيهات المسبقة، والتركيز على الخفض التدريجي للتيسير الكمي ودفع أسعار الفائدة الطويلة الأجل إلى الارتفاع. وقد تكون إحدى العواقب المترتبة على هذا في الأمد القريب ذلك النوع من التصحيح القوي في سوق الأوراق المالية الذي رأيناه في عام 1980 وعام 1987. ذلك أن مؤسسات وال ستريت تحب أن تختبر كل رئيس جديد لبنك الاحتياطي الفيدرالي.
    Genauso würde ein Finanzinstitut, das mit einer seriösen Fremdfinanzierung auf einen starken Anstieg der langfristigen Zinssätze in den nächsten fünf Jahren spekuliert, ebenfalls sein Überleben aufs Spiel setzen. Denn wo sollte es sein Geld parken? News-Commentary وعلى نحو مماثل، فإن أي مؤسسة مالية تراهن بشكل جاد على ارتفاع حاد في أسعار الفائدة طويلة الأجل على مدى السنوات الخمس القادمة، تجازف أيضاً ببقائها وتعرض نفسها للزوال. فأين لهم أن يضعوا أموالهم؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus