Für die Beschlussfähigkeit ist die Anwesenheit der Vertreter der Mehrheit der Teilnehmerstaaten erforderlich. | UN | ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار. |
Für die Beschlussfähigkeit ist die Anwesenheit der Vertreter der Mehrheit der Teilnehmerstaaten erforderlich. | UN | ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار. |
Jede Änderung, die von der Mehrheit der auf der Konferenz anwesenden und abstimmenden Vertragsstaaten angenommen wird, wird der Generalversammlung der Vereinten Nationen zur Billigung vorgelegt. | UN | ويعرض أي تعديل تعتمده أغلبية الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في المؤتمر على الجمعية العامة لإقراره. |
Der Generalsekretär gibt den Mitgliedern der Vereinten Nationen den Beginn einer auf Antrag des Sicherheitsrats einberufenen Sondertagung mindestens vierzehn Tage im Voraus bekannt; bei einer auf Antrag der Mehrheit der Mitglieder oder nach Zustimmung der Mehrheit zum Antrag eines Mitglieds einberufenen Tagung erfolgt die Bekanntgabe spätestens zehn Tage im Voraus. | UN | عشرة أيام منه على الأقل إذا تقرر عقدها بناء على طلب أغلبية الأعضاء أو بناء على موافقة الأغلبية على طلب أحد الأعضاء. |
Und in Ländern mit dem Islam als Religion der Mehrheit, dort hatten in fast allen die Frauen sechs bis sieben Kinder, unabhängig vom Einkommen. | TED | والبلدان التي تدين فيها الأغلبية بالإسلام، تقريبا كان لكلها ما بين ستة إلى سبعة طفال لكل امرأة، بغض النظر عن مستوى الدخل. |
So, hier haben Sie Richter Scalia, der sich der aristotelischen Voraussetzung annimmt trotz der Meinung der Mehrheit. | TED | إذاً هناك القاضي سكاليا يأخذ فرضية أرسطو على رأي الأغلبية. |
Mein Vater zeigte mir eine Seite des Islams, die nur wenige Menschen, einschließlich der Mehrheit der Muslime, zu sehen bekommen. | TED | حين عرضني أبي على جانب من الإسلام قليل من الناس، بما في ذلك غالبية المسلمين، لم يكونوا ليروه. |
Jede Änderung, die von der Mehrheit der auf der Konferenz anwesenden und abstimmenden Vertragsstaaten angenommen wird, wird der Generalversammlung der Vereinten Nationen zur Billigung vorgelegt. | UN | ويقدم أي تعديل تعتمده أغلبية من الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في المؤتمر إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة لإقراره. |
Für die Beschlussfähigkeit ist die Anwesenheit der Mehrheit der Mitglieder erforderlich. | UN | ويلزم حضور أغلبية الأعضاء لاتخاذ أي قرار. |
Beschlüsse der Generalversammlung über andere als die in Regel 83 bezeichneten Fragen, einschließlich der Bestimmung weiterer Gruppen von Fragen, über die mit Zweidrittelmehrheit zu beschließen ist, bedürfen der Mehrheit der anwesenden und abstimmenden Mitglieder. | UN | تتخذ الجمعية العامة قراراتها في أية مسائل غير المسائل المنصوص عليها في المادة 83، بما فيها تقرير فئات أخرى من المسائل التي يتطلب البت فيها أغلبية الثلثين، بأغلبية الأعضاء الحاضرين المصوتين. |
Für die Beschlussfähigkeit ist die Anwesenheit der Mehrheit der Mitglieder erforderlich. | UN | ويلزم حضور أغلبية الأعضاء لاتخاذ أي قرار. |
In der Mehrheit der afrikanischen Kulturen wurde es Frauen sehr lange verboten, Schlagzeug und Perkussion zu spielen. | TED | في أغلبية الثقافات الأفريقية النساء كن ممنوعات من لعب الطبول وأدوات النقر لوقت طويل جدًا |
Und er ist heute noch nicht überzeugt, dass das Abschlachten von sechs Millionen Juden ausreicht zur Befriedigung der antisemitischen Gefühle der Mehrheit der Welt. | Open Subtitles | وهو لم يقتنع ذلك ذبح ستّة ملايين يهودي بما فيه الكفاية أن يرضي المعادون للساميّة قوّى دفع أغلبية العالم. - قلت هذا. |
Nur für die Akten, ich habe gegen dich gestimmt, E, aber ich habe mich der Mehrheit angeschlossen. | Open Subtitles | للتذكير فحسب، صوّت ضدك، لكنني تبعت الأغلبية |
Das heißt, nach dem Prinzip der Gleichheit und dem Willen der Mehrheit, regiert das Volk den Staat. | Open Subtitles | يتم وفقاً لمبدأ المساواة بين حكم الأغلبية ويشارك في إدارة شئون الدولة |
Und er ist nur ein Komiteemitglied von der Mehrheit entfernt, bis vor zwei Nächten. | Open Subtitles | ولديه عضو من اللجنة غير موافق ضد الأغلبية حتي منذ ليلتين. |
Darin kam die seit langem von der Mehrheit vertretene Auffassung zum Ausdruck, dass die Zusammensetzung des Rates geändert werden muss, damit er die internationale Gemeinschaft als Ganzes und die heutige geopolitische Wirklichkeit in stärkerem Maße repräsentiert und so in den Augen der Welt größere Legitimität gewinnt. | UN | وهذا عكس رأيا طالما أبدته الأغلبية وهو ضرورة تغيير تكوين المجلس لجعله أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي ككل وكذلك للواقع الجغرافي السائد اليوم، وبالتالي أكثر مشروعية في أنظار العالم بأسره. |
Die vorläufige Tagesordnung einer Sondertagung, die auf Antrag der Mehrheit der Mitglieder oder nach Zustimmung der Mehrheit zum Antrag eines Mitglieds einberufen wird, wird spätestens zehn Tage vor Beginn der Tagung übermittelt. | UN | ويُبلغ جدول الأعمال المؤقت للدورة الاستثنائية التي تُعقد بناء على طلب أغلبية الأعضاء، أو بناء على موافقة الأغلبية على طلب أي عضو من الأعضاء، قبل موعد افتتاح الدورة بما لا يقل عن عشرة أيام. |
Besteht keine Einstimmigkeit, so enthält das Urteil der Kammer die Auffassungen der Mehrheit und die der Minderheit. | UN | 2 - وفي حال عدم وجود إجماع، يُشفع قرار الدائرة بآراء الأغلبية والأقلية. |
Zunächst einmal ist der Versuch des FN, sich als normale politische Partei darzustellen, gescheitert. Trotz der Versuche Le Pens, den Tonfall der Partei zu dämpfen und sie für breitere Schichten attraktiv zu machen – sie hat sich zumindest formell von antisemtischen Elementen getrennt –, wird die Partei von der Mehrheit der französischen Wähler weiterhin als Gefahr wahrgenommen. | News-Commentary | فبادئ ذي بدء، باءت الجهود التي بذلها حزب الجبهة الوطنية لتقديم نفسه بوصفه حزباً سياسياً طبيعيا. فبرغم محاولات لوبان لتخفيف لهجته وتوسيع نطاق جاذبيته بنبذ عناصره المعادية للسامية، استمرت نظرة غالبية الناخبين الفرنسيين إلى الحزب على أنه يشكل خطرا. |
In der Mehrheit der Fälle, gibt es außer einem kahlrasierten Kopf, keine weitere Beschreibung, | Open Subtitles | لا يوجد وصف دقيق بأغلب القضايا، عدا أنّه حليق الرّأس -لأنّه يضع قناعاً |
Bei der Mehrheit der Blasen-Universen könnte die Higgs-Masse um den kritischen Wert liegen, nahe am kosmischen Kollaps des Higgs-Feldes, und das aufgrund zweier konkurrierender Effekte, wie bei Sand. | TED | في الغالبية من الاكوان الفقاعية, كتلة هيقز تكون قريبة من القيمة الحرجة, قريبة من انهيار كوني لمجال هيقز, بسبب مؤثرين متنافسين, مثل ما هي الحالة مع الرمال. |