Aber trotz dieser neugewonnenen Freude und Freiheit veränderte sich die Reaktion der Menschen mir gegenüber. | TED | ولكن حتى مع شعوري بذلك الفرح و تلك الحرية، تغيرت ردة فعل الناس نحوي |
85% der Menschen wissen, dass es ein Problem gibt, aber sie sagen nichts. | TED | 85 بالمئة من الناس يعلمون بوجود مشكلة، لكنهم لن يقولوا أي شيء. |
Eine Geschichte in der Menschen eine bemerkenswerte und kreative Rolle spielen. | TED | و هي قصّة فيها البشر يلعبون دوراً مذهلاً و خلاّقاً. |
Mit all dem haben wir die Gedanken der Menschen bzw. ihre Glaubenssysteme verändert, wodurch sie leichter eine Welt ohne das Böse akzeptieren können. | Open Subtitles | بإحضار كل هذا قد حددنا طريقة تفكير الأشخاص ، نظامهم المصدق كي يستطيعوا أن يتقبلوا . بسهولة أكثر عالم بدون شر |
in dem Bewusstsein, dass das Wohl der Menschen und die volle Entfaltung ihres Potenzials das übergreifende Ziel der nachhaltigen Entwicklung ist, | UN | وإذ تسلـم بأن رفاه الشعوب وتنمية قدراتها بالكامل هما هدف التنمية المستدامة الشامل، |
Steigerung des wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Nutzens der Wälder, unter anderem durch die Verbesserung der Existenzgrundlage der Menschen, die vom Wald abhängig sind; | UN | تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات بطرق، منها تحسين مصادر رزق السكان المعتمدين على الغابات؛ |
Meine letzten Worte an Sie ist eine Aussage von der ich überzeugt bin, welche die Ägypter bestätigt haben, dass die Macht der Menschen viel stärker ist als die Menschen an der Macht. | TED | آخر كلمة أقولها لكم هي مقولة أثبت المصريون صحتها قوة الشعب أقوى بكثير من قوة الذين يحكمون الشعب |
Ich suche nach einem neuen Weg, über all das zu sprechen, der auf den gelebten Erfahrungen und Hoffnungen der Menschen in Konfliktgebieten beruht. | TED | ما أبحث عنه هو طريقة جديدة للحديث عن هذا كله، و الذي يتأصل في الخبرات المعاشة وآمال الناس في الجبهات الأمامية. |
Eine fantastische Lösung für Kenia, wo 70 % der Menschen nicht ans Netz angeschlossen sind. | TED | هذا حل مذهل لكينيا، حيث أن 70 في المئة من الناس يعيشون على الشبكة. |
Die große Mehrheit der Menschen, mit denen ich arbeite, sind nicht alle chronische Aufreißer. | TED | الغالبية العظمى من الناس الذين أعمل معهم حاليا ليسوا كلهم مدمنين على التغزل |
Vergleichen wir das nun mit der Anzahl der Menschen, die in bewaffneten Konflikten auf der Welt im selben Zeitraum gestorben sind. | TED | دعونا نقارن ذلك بعدد الناس الذين لقوا حتفهم بصورة مباشرة في الصراعات المسلحة حول العالم في نفس تلك الفترة. |
Doch um die Herzen und Gedanken der Menschen zu erreichen, müssen Sie auch alle miteinbeziehen. | TED | ولكن من أجل أن تملك قلوب وعقول الناس يجب عليك أيضا أن تكون شمولياً. |
der Menschen oder Orte in den Halluzinationen erkennen. Und keiner der Menschen und keins der Tiere, naja, sie schienen sie gar nicht zu bemerken. | TED | أي من ألأشخاص أو الأماكن التي تظهر في التهيؤات. و أي من الناس أو الحيوانات، حسنا، كانوا جميعهم غافلين عنها، لا يرونها. |
Und zeigen so, dass wir mit dem Werk der Menschen konkurrieren können. | Open Subtitles | اني ارى اننا نستطيع محاربة الوهم من صنع البشر بطريقتنا الخاصة |
unterstreicht, dass Akte des Terrorismus unschuldige Menschenleben und die Würde und Sicherheit der Menschen überall gefährden, die soziale und wirtschaftliche Entwicklung aller Staaten bedrohen und weltweit Stabilität und Wohlstand untergraben, | UN | يشدد على أن أعمال الإرهاب الدولي تعرض للخطر أرواح الأبرياء وكرامة وأمن البشر في كل مكان وتهدد التنمية الاجتماعية والاقتصادية لجميع الدول وتقوض الاستقرار والازدهار على الصعيد العالمي، |
Ein anderes Merkmal der Menschen ist, dass wir gerne unterhalten werden. | TED | و الشيئ الأخر حول البشر هو أننا نحب الترفيه |
Sie ist einer der Menschen, für die man alles machen würde. | Open Subtitles | إنها من أولئك الأشخاص الذين تود عمل أي شئ لأجلهم |
in der Erkenntnis, dass die kulturelle Vielfalt und das Streben aller Völker und Nationen nach kultureller Entwicklung eine Quelle der gegenseitigen Bereicherung des kulturellen Lebens der Menschen darstellt, | UN | وإذ تسلم بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم من أجل تطورها الثقافي هما مصدر لإثراء الحياة للبشرية بشكل متبادل، |
Zwischen 1990 und 2015 den Anteil der Menschen halbieren, deren Einkommen weniger als 1 Dollar beträgt | UN | تخفيض نسبة السكان الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد إلى النصف في الفترة ما بين عامي 1990 و 2015 |
Zuletzt noch eine Gruppe, die glaubt, dass das Indus Volk die Vorfahren der Menschen im heutigen Südindien seien. | TED | هناك مجموعة من الناس يعتقدون أن الشعب الاندوس كانوا أسلاف الناس الذين يعيشون في جنوب الهند اليوم. |
Sie wurden zerstört und vernichtet... nachdem alle Waffen der Menschen versagt hatten... zerstört von den winzigsten Wesen, die von Gott geschaffen wurden. | Open Subtitles | لقد انتهوا و تحطموا بعد أن فشلت جميع أسلحة الإنسان بواسطة أصغر الكائنات الّـتي خلقها اللّـه بحكمته في هذه الأرض |
Zielvorgabe 2 Zwischen 1990 und 2015 den Anteil der Menschen halbieren, die Hunger leiden | UN | التخفيض بمقدار النصف، بين سنتي 1990 و 2015، لنسبة من يعانون من الجوع |
die Auffassung vertretend, dass die Bemühungen der internationalen Gemeinschaft um die Verwirklichung des Ideals der allgemeinen und vollständigen Abrüstung geleitet sind von der naturgegebenen Sehnsucht der Menschen nach wahrem Frieden und echter Sicherheit, der Beseitigung der Kriegsgefahr und der Freisetzung wirtschaftlicher, geistiger und sonstiger Ressourcen für friedliche Zwecke, | UN | وإذ تعتقد أن المجتمع الدولي يسترشد، فيما يبذله من جهود نحو بلوغ غاية نـزع السلاح العام الكامل، بالرغبة الإنسانية المتأصلة في تحقيق السلام والأمن الحقيقيين، والقضاء على خطر نشوب الحرب، والإفراج عن الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لصالح المساعي السلمية، |
Französisch die Überzeugung, dass die individuellen Bedürfnisse der Menschen das Wichtigste sind. | Open Subtitles | ثقوا أن الإحتياجات الفرديه للناس هى أعظم و أسمى من أهدافهم |
Dies sind drei ausgestorbene Hominidenspezies und mögliche Vorfahren der Menschen. | TED | هناك ثلاثة اجناس بشرية منقرضة كلها تعتبر اصول محتملة للبشر |
Ich wollte für den Rest meiner Tage die Natur der Menschen untersuchen. | Open Subtitles | .. و عزمت طوال المدة المتبقية لي ! أن أختبر بنية الطبيعة البشرية |
Es gibt grundsätzlich keinen Pool von gut qualifizierten Lehrern. Und nur 8% der Menschen des County verfügen über einen Bachelor- oder einen höheren Abschluss. | TED | ببساطة لا يوجد خيارات لمعلمين أكفاء لأخذهم. و فقط ٨ في المائه من سكان المقاطعة لديهم شهادة بكالوريس أو أعلى. |
in Anerkennung der vielfältigen zivilisatorischen Errungenschaften der Menschheit, in denen der Pluralismus der Kulturen und die kreative Vielfalt der Menschen zum Ausdruck kommt, | UN | وإذ تسلم بتنوع المنجزات الحضارية للجنس البشري التي تبلور التعددية الثقافية والتنوع البشري الخلاق، |
Allein in Europa wird die Zahl der Menschen über 65 bis 2050 um 70 Prozent ansteigen. Und die Zahl der Menschen über 80 sogar um 170 Prozent. | TED | في أوروبا لوحدها، بحلول سنة 2050، سيكون هناك زيادة بمعدل 70 بالمئة من للأشخاص فوق سن الـ 65، و170 بالمئة فوق سن الـ 80. |