Ich sehe den Kühlschrank als ein Symbol der Moderne, aber das Design hat sich seit den 1950ern eigentlich nicht mehr verändert. | TED | لذا انظر الى الثلاجة كعلامة الحداثة , و لكننا حقا لم نغير التصميم كثيرا منذ الخمسينيات |
Die Verbindung zwischen Herz und Liebe besteht auch in der Moderne weiter. | TED | وقد صمد هذا الربط بين القلب والحب بوجه الحداثة. |
Das ist das Problem. Wir glauben, wir leben in der Moderne: | Open Subtitles | حسناً، هذه هي المشكلة نعتقد أننا نعيش في العصر الحديث |
Zunächst müssen wir wirklich dazu bereit sein, den Experten Kontra zu bieten und uns von dieser Vorstellung von ihnen als Apostel der Moderne lösen. | TED | أولا، يجب أن نكون مستعدين و راغبين أن نتحدى الخبراء و أن نستغنى عن فكرة أنهم رسل العصر الحديث. |
der Moderne Mensch entstand irgendwo in Afrika, verließ Afrika und gelangte wahrscheinlich in den Nahen Osten. | TED | ونعلم ان الانسان الحديث تطور بصورة ما في افريقيا وخرج من افريقيا الى الشرق الاوسط |
Und ich denke, das ist eine der Gemeinsamkeiten zwischen der Moderne und dem traditionellen Design. Ich denke es ist wirklich eine Gemeinsamkeit, als wir herausfanden, was zum Teufel man in den nächsten 20 oder 30 Jahren machen sollen. | TED | وأعتقد أن واحدة من القواسم المشتركة بين الحداثة و التصميم التقليدي . أعتقد أنه قد يكون هناك أرضية مشتركة حقيقية ونحن نحاول معرفة ما يجب القيام به في السنوات ال 20 أو ال 30 المقبلة. |
Nach Jahrzenten der polizeilichen Ermittlungen und der stetigen Ausbreitung der Moderne, stellte "La Cosa Nostra" eine, für New Yorker, weniger große Bedrohung dar als drei Gläser Limonade. | Open Subtitles | بعد عقود من تحقيقات الشرطة والمد القاسى من الحداثة لدينا شىء يمثل خطرا أقل لسكان نيويورك من 20 أونصة من الصودا |
RNG: Zweifellos, aber moderne Anti-Kriegsbewegungen reichen zurück bis zu einer langen Reihe von Denkern, die argumentierten, warum wir unsere Gefühle gegen den Krieg mobilisieren sollten, wie der Vater der Moderne, Erasmus. | TED | ريبكا: لاشك لكن الحركات المضادة للحرب الجديدة تتصل بسلسلة طويلة من المفكرين الذي ناقشوا لماذا ينبقي علينا تحريك العواطف تجاه الحرب, مثل أب الحداثة إراسموس |
War es der Beginn der Moderne, mit dem Zelebrieren von Rastlosigkeit, Reisen und Fortschritt, die die Sehnsucht nach dem Vertrauten anspruchslos erscheinen ließ? | TED | هل كان هذا نتاج الحداثة واحتفائها بكثرة التنقل والسفر والتقدم ما يجعل الحنين للأشخاص المألوفين شيئًا يفتقر إلى الطموح إلى حد ما؟ |
Die Einsamkeit des Individuums, das ohne kollektive Illusionen allein seinem Schicksal gegenüber steht und dazu gezwungen wird, sich in der trockenen, lauten Welt zurecht zu finden, teilt uns etwas Wichtiges über die verbannte Welt der Moderne und ihre komplexen und widersprüchlichen Probleme mit. | News-Commentary | إن عُزلة الفرد الذي يواجه إيمانه وحده، من دون أوهام جماعية، ويُرغَم على أن يفعل بنفسه شيئاً في عالم مجدب صاخب، تنبئنا بأمر في غاية الأهمية عن عالم الحداثة المنعزل ومشاكله المعقدة والمتناقضة. |
Ein giftiger Abfall der Moderne, der Post-Aufklärung. | Open Subtitles | بقايا سامة من الحداثة... مما بعد عصور التنوير... |
In der Moderne wurden Maschinen wichtiger als Land. | TED | وفي العصر الحديث صارت الماكينات أهم من الأرض. |
Das ist der Moderne Luzifer-Effekt. Ein Mann Gottes, der zum Todesengel wurde. | TED | وهو بهذا يمثل أثر لوسيفر في العصر الحديث. رجل يخدم الله يتحول إلى ملاك للموت. |
Nein, nein, ich wollte schon, ähm... ein paar Wunder der Moderne. | Open Subtitles | ..لا، لا .. أنا لا أعتقد أنا أريد بعض عجائب العصر الحديث |
Das ist ein Fluch der Moderne, dass sehr wichtige Dinge an der Tagesordnung scheinen. | Open Subtitles | إنها آفة العصر الحديث أن اشياءاً مهمة جداً تبدو شيئاً عادياً |
Man kann annehmen, dass der Moderne Mensch irgendwo in Afrika entstand. | TED | فرضيا الانسان الحديث تطور في افريقيا |