"der opfer" - Traduction Allemand en Arabe

    • الضحايا
        
    • ضحايا
        
    • للضحايا
        
    • ضحاياه
        
    • لضحايا
        
    • المجني عليهم
        
    • الضحية
        
    • الضحيتين
        
    • للمجني عليهم
        
    • الخسائر
        
    • الإصابات
        
    • الناجين
        
    • في صفوف موظفي المساعدة
        
    Er hing in der Bar rum, wo zwei der Opfer zuletzt gesehen wurden. Open Subtitles كان يتردد على الحانة أين تمّت مشاهدة إثنين من الضحايا آخر مرّة.
    Als dieser Engel auf die Erde gefallen ist, hat er die Kummerschreie der Opfer gehört, Open Subtitles لذا عندما سقط هذا النوع من الملائكة الى الارض استمعو الى بكاء الضحايا وغضبهم
    Und es ist meine Verantwortung, die Zahl der Opfer zu minimieren. Open Subtitles لا أعلم، أشعر أنها مسؤليتي أن أقلل من حجم الضحايا
    sowie anerkennend, wie nützlich es ist, den Stand der für den Schutz der Opfer bewaffneter Konflikte relevanten Übereinkünfte des humanitären Völkerrechts in der Generalversammlung zu erörtern, UN وإذ تعترف أيضا بفائدة مناقشة الجمعية العامة لحالة صكوك القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بحماية ضحايا الصراعات المسلحة،
    Stand der Zusatzprotokolle zu den Genfer Abkommen von 1949 über den Schutz der Opfer bewaffneter Konflikte. UN 155- حالة البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949 بشأن حماية ضحايا الصراعات المسلحة.
    Nein, bleiben Sie da. Versuchen Sie, ein paar der Opfer zu identifizieren. Open Subtitles لا، ابق هنا، واُنظر إنْ أمكنك تحديد هوية أيٍّ من الضحايا
    Ich habe den Detonationsradius der Bombe untersucht, die Wunden der Opfer... Open Subtitles ولقد إختبرت إنفجار نصف القُطر للجهاز ومِن خلال جروح الضحايا..
    Wirst du ihm sagen, dass du einen Streit mit einem der Opfer hattest? Open Subtitles هل ستقومين بأخباره بأنك تناولتي اللحم البقري مع واحدة من الضحايا ؟
    Aber Mather bestand darauf, mich zu begleiten, um den Bestattungsort der Opfer zu untersuchen. Open Subtitles ولكن ماذر اصر على ان يصحبني للتحقق من الضحايا فى ارض الجحيم تلك
    Er spricht den Familien der Opfer und den Behörden Bangladeschs sein Beileid aus. UN ويقدم المجلس تعازيه لأسر الضحايا ولسلطات بنغلاديش.
    Der Sicherheitsrat spricht den Angehörigen der Opfer sowie dem Volk und der Regierung Libanons sein tiefstes Mitgefühl und seine Anteilnahme aus. UN ويُعرب مجلس الأمن عن خالص تعاطفه وتعازيه لأُسر الضحايا وللبنان، حكومة وشعبا.
    Er spricht den Angehörigen der Opfer, den Libanesischen Streitkräften und der Regierung Libanons sein tiefstes Mitgefühl und seine Anteilnahme aus. UN ”ويعرب عن عميق تعاطفه وتعازيه لأسر الضحايا والقوات المسلحة اللبنانية والحكومة اللبنانية.
    Der Sicherheitsrat spricht den Familien der Opfer, zu denen auch kolumbianische Staatsangehörige gehörten, sein tiefstes Beileid aus. UN ”ويعرب مجلس الأمن عن خالص تعازيه لأسر الضحايا ومن بينهم مواطنون كولومبيون.
    in Kenntnis der Anstrengungen, die die Regierung und das Volk Belizes unternehmen, um das Leid der Opfer des Hurrikans "Iris" zu lindern, UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها بليز، حكومة وشعبا، للتخفيف من معاناة ضحايا الإعصار آيريس،
    in Kenntnis der Anstrengungen, die die Regierung und das Volk Belizes unternehmen, um das Leid der Opfer des Hurrikans Keith zu lindern, UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها بليز، حكومة وشعبا، للتخفيف من معاناة ضحايا الإعصار كيث،
    in Würdigung der beharrlichen Anstrengungen nichtstaatlicher Organisationen zur Bekämpfung der Folter und zur Linderung der Leiden der Opfer von Folter, UN وإذ تثني على الجهود المستمرة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمحاربة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحايا التعذيب،
    Stand der Zusatzprotokolle zu den Genfer Abkommen von 1949 über den Schutz der Opfer bewaffneter Konflikte UN 57/14 - حالة البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949 بشأن حماية ضحايا الصراعات المسلحة
    Die geschätzte Zahl der Opfer von Bioterrorismus... ist auf über eine Million angestiegen. Open Subtitles لقد تزايد العدد المقدر للضحايا البيولوجيين فجأة من مئات الآلاف إلى أكثر من مليون
    Das Bewusstsein für die Folgen häuslicher Gewalt, für die Möglichkeiten, sie zu verhindern, sowie für die Rechte der Opfer ist nach wie vor nicht genügend ausgeprägt. UN ولا يزال هناك نقص في الوعي بعواقب العنف داخل الأسرة، وطرق منعه وحقوق ضحاياه.
    Ich bin hier als Stimme der Opfer und Überlebenden von Menschenhandel. TED بل أنا هنا كـصوت لضحايا التجارة البشرية والناجين منها
    Diese Schutzmaßnahmen umfassen, ohne darauf beschränkt zu sein, die Führung von Verhandlungen unter Ausschluss der Öffentlichkeit und den Schutz der Identität der Opfer oder Zeugen. UN وتشمل تدابير الحماية الاضطلاع بإجراءات المحاكمة في جلسات سرية وحماية هوية المجني عليهم والشهود دون أن تقتصر على ذلك.
    Der Kieferabdruck, der am ehesten auf die Wunden der Opfer passt, gehört einem Höhlenbären. Open Subtitles أقرب المقارنة عضة دائرة نصف قطرها يمكننا مطابقتها لجروح الضحية هو دب كهف
    Er arbeitet bei einer Agentur, die beide Gebäude der Opfer bedient. Open Subtitles يعمل لدى الوكالة التي تخدم كلتا مباني الضحيتين.
    Die Untersuchungsrichter, die Ankläger und die Außerordentlichen Kammern sorgen für den Schutz der Opfer und Zeugen. UN يعمل قاضيا التحقيق والمدعيان العامان والدائرتان الاستثنائيتان على توفير الحماية للمجني عليهم وللشهود.
    Zum dritten werden mit der Zahl der Opfer, dem Ausmaß der Bevölkerungsvertreibung und dem Umfang der Infrastrukturschäden die durch den Krieg hervorgerufenen Ressentiments zunehmen, wodurch eine Aussöhnung erschwert wird, die eine Auseinandersetzung mit den Menschenrechtsverletzungen der Vergangenheit erfordert, und ebenso werden sich die Kosten und die Komplexität des Wiederaufbaus erhöhen. UN وثالثا، يتأثر مستوى الظلم الناتج عن الحرب بحجم الخسائر البشرية وتشرد السكان وتدمير الهياكل الأساسية، ومن ثم تنشأ صعوبة المصالحة التي تقتضي معالجة انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في الماضي، فضلا عن تكلفة عملية التعمير وتعقّدها.
    Das Sanitäterteam wird weiter nach Überlebenden suchen, doch die Zahl der Opfer wird wohl auf mehr als 300 Menschen steigen. Open Subtitles الفريق الطبي سيتابع البحث عن ناجين الإصابات المتوقعة أكثر من 300 شخص
    Ich bin abgestumpft, weil ich in die Gesichter der Opfer schaue und viel zu sagen habe, aber nichts mehr geben kann. TED بالنسبة لي، الخدر يأتيني من النظر في وجوه الناجين عندما أعرف كل ما عليَّ قوله ولا أمتلك شيئًا ﻷعطيه.
    lebhaft die steigende Zahl der Opfer beklagend, die komplexe humanitäre Notstandssituationen, insbesondere bewaffnete Konflikte und Postkonfliktsituationen, unter dem nationalen und internationalen humanitären Personal, dem Personal der Vereinten Nationen und dem beigeordneten Personal fordern, UN وإذ تعرب عن استيائها الشديد إزاء ازدياد عدد الإصابات في صفوف موظفي المساعدة الإنسانية الوطنيين والدوليين، وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، ولا سيما الصراعات المسلحة وحالات ما بعد انتهاء الصراع،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus