Zudem wurden die von Pakistan ins Königreich entsandten Truppen über die Jahre als allgemein loyal wahrgenommen. Obwohl bis zu 30% der pakistanischen Armee Schiiten sind, akzeptieren die Saudis nur sunnitische Soldaten, und Pakistan hat diese gern als Söldner zur Verfügung gestellt, die im Wechsel entsandt und als Gastarbeiter behandelt wurden. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، كانت القوات التي أرسلتها باكستان إلى المملكة على مر السنين تعتبر موالية عموما. فبرغم أن نحو 30% من الجيش الباكستاني من الشيعة، فإن السعوديين لا يقبلون سوى الجنود السُنّة، وكانت باكستان تقدم جنودها بسرور كمرتزقة، يُرسَلون على التناوب ويلقون معاملة العمال المستضافين. |
Ohne eine Reform der pakistanischen Armee und des Geheimdienstes ISI kann dem transnationalen Terrorismus kein Ende bereitet werden – und in Pakistan kann keine echte Nationenbildung erfolgen. Wie kann Pakistan ein „normaler“ Staat sein, wenn seine Armee und sein Geheimdienst sich weiterhin der zivilen Kontrolle entziehen und die Entscheidungsmacht weiter in den Händen von Generälen liegt? | News-Commentary | ومن دون إصلاح الجيش الباكستاني والاستخبارات الباكستانية فلن نرى نهاية للإرهاب العابر للحدود الوطنية ـ ولن نرى أي بناء حقيقي للدولة في باكستان. فكيف يتسنى لباكستان أن تصبح دولة "طبيعية" إذا ظل جيشها واستخباراتها بمعزل عن الإشراف المدني وظلت السلطة الحاسمة بين أيدي الجنرالات العسكريين؟ |
Die USA, Afghanistan und Indien, die die Kämpfe in Pakistan beobachten, erwarten von der pakistanischen Armee, dass sie es sowohl mit den afghanischen Taliban als auch den militanten pakistanischen Extremisten aufnimmt. Doch dürften tausende von Kämpfern über die paschtunischen Stammesgebiete Pakistans verstreut sein, von denen sich viele auf Operationen in Afghanistan konzentrieren. | News-Commentary | بينما تراقب الولايات المتحدة وأفغانستان والهند القتال الدائر في باكستان فإنها تتوقع من الجيش الباكستاني أن يتعامل مع كل من طالبان الأفغانية والمقاتلين الباكستانيين. ولكن الآلاف من المقاتلين منتشرون في المناطق القبلية البشتونية في باكستان، ويركز العديد منهم على العمليات في أفغانستان. وتشير تحركات المتطرفين عبر الحدود إلى أهمية التعاون الدولي. |
Nach Aussagen seines Anwalts vor dem Obersten Gerichtshof plant Musharraf, seine Uniform nach den indirekten Präsidentschaftswahlen abzulegen, die er auf den 6. Oktober gelegt hat. In der Vorbereitung darauf hat er hochrangige Generäle in der pakistanischen Armee durch Offiziere ersetzt, die ihm mehr verbunden sein sollen, wobei er offenbar hofft, sich so die Loyalität des Militärs auch nach seinem Ausscheiden aus der Befehlskette zu sichern. | News-Commentary | وطبقاً لشهادات المدافعين عن مشرف أمام المحكمة العليا، فإنه يخطط للتخلي عن منصبه العسكري بعد الانتخابات الرئاسية غير المباشرة التي يخطط لعقدها في السادس من أكتوبر/تشرين الأول. وفي إطار استعداداته لهذه الانتخابات فقد عزل كبار الجنرالات في الجيش الباكستاني وعين في محلهم ضباطاً يرى أنهم أكثر ولاءً له، على أمل أن تضمن له هذه الخطوة ولاء المؤسسة العسكرية حتى بعد أن يترك منصبه العسكري. |
In letzter Zeit haben drei entscheidende Entwicklungen das Umfeld jedoch verändert, in dem islamistische Extremisten in Pakistan agieren. Zunächst einmal hat Premierminister Nawaz Sharif im November 2013 General Raheel Sharif zum Stabschef der pakistanischen Armee ernannt. | News-Commentary | ولكن في الآونة الأخيرة، تغيرت البيئة التي يعمل فيها المتطرفون الإسلاميون في باكستان بفِعل ثلاثة تطورات حاسمة. فبادئ ذي بدء، في نوفمبر/تشرين الثاني 2013، عيَّن رئيس الوزراء الباكستاني نواز شريف الجنرال رحيل شريف رئيساً لأركان الجيش الباكستاني. وينظر شريف إلى التطرف الإسلامي باعتباره تهديداً وجودياً ولابد من التصدي له وإلحاق الهزيمة به. |