Die Friedenskonsolidierung in der Konfliktfolgezeit ist daher eine wichtige - wenn auch keine ausreichende - Form der Prävention. | UN | ولذلك فإن بناء السلام بعد انتهاء الحرب يعتبر شكلا بالغ الأهمية من أشكال الوقاية. |
Die Vereinten Nationen sind jedoch nicht die Einzigen, die auf dem Gebiet der Prävention tätig sind, und sie sind auch oftmals nicht am besten zur Übernahme der Führungsrolle geeignet. | UN | ومع ذلك، ليست الأمم المتحدة الطرف الوحيد في ميدان الوقاية وكثيرا ما قد لا يكون الطرف الأنسب في الأخذ بزمام الأمر. |
Ein Umschwenken von einer Kultur der Reaktion auf eine Kultur der Prävention ist unter menschlichen wie auch unter finanziellen Gesichtspunkten in höchstem Maße kostenwirksam. | UN | ويحقق التحول من ثقافة تقوم على رد الفعل إلى ثقافة تقوم على الوقاية قدرا كبيرا من فعالية التكلفة، سواء من الوجهة الإنسانية أو المالية. |
Dabei wurden dreizehn Modalitäten für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Prävention beschlossen, die gegenwärtig umgesetzt werden, wenn auch nicht einheitlich. | UN | فاعتُمدت ثلاث عشرة طريقة من طرائق التعاون في ميدان المنع ويجري الآن تنفيذها، ولو كان ذلك بشكل غير متساو. |
Ich habe mich dem verschrieben, die Vereinten Nationen von einer Kultur des Reagierens zu einer Kultur der Prävention zu führen. | UN | وقد أخذت العهد على نفسي بأن أنقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
Zusammenwirken der Generalversammlung und des Sicherheitsrats auf dem Gebiet der Prävention | UN | التفاعل بين الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن منع نشوب الصراعات |
Die Achtung des Rechts der freien Meinungsäußerung und der Pressefreiheit ist ein wichtiger Bestandteil der Prävention. | UN | ويعتبر احترام حرية التعبير وحرية الصحافة عنصرا مهما في عملية منع نشوب الصراعات. |
Es ist an der Zeit, dass wir das Versprechen der Prävention konkrete Wirklichkeit werden lassen. | UN | 170 - لقد آن الأوان لتجسيد الوعد بمنع نشوب الصراعات على أرض الواقع الملموس. |
Die Friedenskonsolidierung kann eine Form der Prävention sein, die in Nachkriegsländern ein erneutes Abgleiten in den Konflikt verhindern will. | UN | 114 - ويمكن أن يتخذ بناء السلام شكل الوقاية التي تسعى إلى المبادرة لمنع تجدد الصراعات في البلدان التي انتهت فيها الحرب. |
Eine besonders wichtige Form der Prävention zielt auf die 800.000 HIV-Infektionen, die jährlich von Müttern auf ihre neugeborenen Kinder übertragen werden. | UN | 61 - وهناك بوجه خاص شكل هام من أشكال الوقاية يركز على 000 800 إصابة تنتقل سنويا من الأمهات إلى المواليد الجدد. |
ii) den Zugang zu Behandlung schrittweise und nachhaltig ausweiten, einschließlich der Prävention und Behandlung von opportunistischen Krankheiten und des wirksamen Einsatzes von antiretroviralen Arzneimitteln; | UN | '2` توسيع فرص الحصول على العلاج، بصورة تدريجية ومستدامة، بما في ذلك الوقاية من الأمراض الطفيلية وعلاجها والاستخدام الفعال للأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي؛ |
Unsere augenblickliche Hoffnung liegt in der Prävention. | Open Subtitles | أملنا الحالي هو الوقاية من الفيروس |
c) alle Aspekte der Prävention, Behandlung, Betreuung und Unterstützung auf dem Gebiet von HIV und Aids in alle Programme und Dienste der Gesundheitsversorgung zu integrieren; | UN | (ج) دمج كل جوانب الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في جميع برامج وخدمات الرعاية الصحية؛ |
Ein Schwerpunkt des Übereinkommens liegt auf der Prävention, das heißt der Schaffung der institutionellen und regulatorischen Rahmenbedingungen, durch die die Wahrscheinlichkeit korrupter Praktiken von vornherein verringert werden soll. | UN | ومن مجالات التركيز الرئيسية للاتفاقية الوقاية - وتتمثل في وضع الإطار المؤسسي والتنظيمي للحد من احتمال وقوع الممارسات الفاسدة أصلا. |
Dies ist meiner Auffassung nach der eigentliche Kern einer Kultur der Prävention. | UN | وفي رأيي أن هذا هو الأساس الحقيقي لثقافة المنع. |
Die Kosten der Prävention entstehen heute, doch ihr Nutzen liegt in ferner Zukunft. | UN | فتكاليف المنع يجب أن تدفع في الحاضر، بينما تجنى ثماره في المستقبل البعيد. |
Kollektive Sicherheit und die Notwendigkeit der Prävention | UN | الأمن الجماعي وتحدي المنع |
Kollektive Sicherheit und die Notwendigkeit der Prävention | UN | الأمن الجماعي وتحدي المنع |
Dies ist leichter gesagt als getan - bestehende Probleme erhalten meistens den Vorrang gegenüber potenziellen; darüber hinaus entstehen die Kosten der Prävention in der Gegenwart, während ihr Nutzen in der Zukunft liegt und schwer zu beziffern ist. | UN | هذا أمر قوله أيسر من فعله؛ فالمشاكل القائمة عادة ما تأخذ أسبقية على المشاكل المحتملة، وعلى الرغم من أن قواعد منع نشوب الصراعات لا تزال كامنة في المستقبل ويصعب تحديدها، فإن تكلفتها يجب أن تسدد الآن. |
Im Rahmen ihres breiten Verantwortungsbereichs könnte die Generalversammlung auch eine Kultur der Prävention in den vielgestaltigen Tätigkeiten des Systems der Vereinten Nationen fördern. | UN | وتستطيع الجمعية العامة أيضا ضمن نطاق مسؤوليتها الواسعة، أن تعزز ثقافة منع نشوب الصراعات في إطار الأنشطة المتعددة الجوانب لمنظومة الأمم المتحدة. |
Ich stelle mit Befriedigung fest, dass in der Tat eine Kultur der Prävention in den Vereinten Nationen Fuß zu fassen beginnt. | UN | 3 - وألاحظ مع التقدير أن ثقافة منع نشوب الصراعات قد بدأت بالفعل تترسخ في الأمم المتحدة. |
So werden beispielsweise bei dem Entwicklungsplanungsprozess der Vereinten Nationen auf Landesebene Fragen der Prävention berücksichtigt. | UN | على سبيل المثال، فإن الشواغل المتعلقة بمنع نشوب الصراعات تؤخذ الآن في الاعتبار في عمليات الأمم المتحدة المتعلقة بتخطيط التنمية على الصعيد القطري. |