"der qualität der" - Traduction Allemand en Arabe

    • نوعية
        
    • جودة
        
    • لجودة الترجمة
        
    • ونوعية
        
    hebt hervor, dass das Hauptziel der Einführung neuer Technologien die Verbesserung der Qualität der Konferenzdienste und die Gewährleistung ihrer fristgerechten Bereitstellung sein sollte; UN تشدد على أنه ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لإدخال التكنولوجيا الجديدة هو تعزيز نوعية خدمات المؤتمرات وكفالة تقديمها في الوقت المناسب؛
    Das ist schwer zu sagen aufgrund der Qualität der Aufnahme. Open Subtitles من الصعب أن آتأمل ذلك من خلال نوعية التسجيل.
    Und der Qualität der Hauttransplantation nach zu urteilen, vermute ich, zahlte er ein hübsches Sümmchen dafür. Open Subtitles وعلى أساس نوعية ترقيع الجلد على التخمين انه دفع الكثير من الاموال لهم
    Sie merken auch, dass in jedem Fall unsere Wahrnehmung "undicht" ist. Wir können nicht den Unterschied zwischen der Qualität der Lebensmittel benennen TED كما ان ما تلاحظوه ايضاً انه في اي الاحوال من توقعاتنا هناك تسرب لانستطيع ان نحدد الفرق بين جودة الطعام
    Das hat nichts mit der Qualität der Arbeit zu tun, wie lange man dabei ist, ob man stinkt, einfach nur, ob man schwul, lesbisch, bisexuell oder transgender ist. TED وليس بناءً على جودة عملك ، أم كم أمضيت في العمل ، أم كنت شخصاً مقززاً ، ولكن فقط لأنك مثليي جنس ، أو سحاقية ، أو متعدد جنس ، أو متحوّلاً.
    Schließlich wies das Büro für den Sanierungsgesamtplan auf seine hohe Zufriedenheit mit der Leistungserfüllung durch die Firma, ihrer Fristeinhaltung und Effizienz und der Qualität der für verschiedene Aufgaben eingesetzten Mitarbeiter hin. UN وأخيرا، لاحظ ذلك المكتب أن أنه راض تماما على أداء تلك الشركة واحترامها للمواعيد وفعاليتها ونوعية الموظفين المكلفين بمختلف المهام.
    Wir begrüȣen die zunehmenden Anstrengungen zur Verbesserung der Qualität der öffentlichen Entwicklungshilfe und zur Steigerung ihrer Entwicklungswirksamkeit. UN 46 - ونرحب بالجهود المتزايدة المبذولة من أجل تحسين نوعية المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة أثرها الإنمائي.
    Wir begrüßen die zunehmenden Anstrengungen zur Verbesserung der Qualität der öffentlichen Entwicklungshilfe und zur Steigerung ihrer Entwicklungswirksamkeit. UN 46 - ونرحب بالجهود المتزايدة المبذولة من أجل تحسين نوعية المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة أثرها الإنمائي.
    Die Gruppe der Vereinten Nationen für Entwicklungsfragen, die die im Entwicklungsbereich tätigen operativen Stellen umfasst, erarbeitet weiter neue Politiken und Leitlinien zur Verbesserung der Qualität, der Wirksamkeit und der Koordinierung der Programme auf Landesebene. UN 119- وما فتئت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، التي تتألف من الوكالات التنفيذية التي تعمل في مجال التنمية، تقوم بوضع سياسات ومبادئ توجيهية جديدة لتحسين نوعية البرامج على الصعيد القطري وفعاليتها وتنسيقها.
    Selbstverständlich ist eine solche Wirtschaft entscheidend von der Qualität der Verwaltung abhängig. Die wirkliche Herausforderung für die chinesischen Beamten besteht darin, wie sie Kreativität und institutionelle Erneuerungen mit der bestehenden Ordnung ins Gleichgewicht bringen, und somit die Integrität aller vier Pfeiler der Wirtschaft sicherstellen. News-Commentary بطبيعة الحال، يعتمد مثل هذا الاقتصاد بشكل حاسم على نوعية الحكم. والتحدي الحقيقي الذي يواجه المسؤولين الصينيين الآن يتلخص في التوصل إلى الكيفية التي يمكنهم من خلالها إيجاد التوازن بين الابتكار والإبداع المؤسسي وبين النظام، وبالتالي ضمان سلامة الركائز الأربع التي يقوم عليها اقتصاد الصين.
    Sie basiert auf der Möglichkeit ein freies Leben in einem sicheren Umfeld zu leben – etwas, das Amerikaner als selbstverständlich betrachten. Über viele Jahre hatten wir uns eher mit dem Problem der bloßen Existenz Russlands auseinanderzusetzen und weniger mit der Qualität der Regierungsführung. News-Commentary لقد كان لزاماً علينا لسنوات عديدة أن نتعامل مع مشكلة وجود روسيا ذاتها، وليس نوعية حكمها. والحق أن إجماع بوتن جعل في الإمكان حل المشكلتين معاً من دون مساعدات أو تدخلات خارجية. والآن يتعين علينا أن نتجاوز حدود روسيا حتى يتسنى لنا أن نساهم في حل مشاكل أخرى عالمية أعظم خطراً.
    3. begrüßt die von der Gruppe unternommenen Anstrengungen zur Verbesserung der Qualität der 2004 veröffentlichten Berichte sowie die Verbesserungen bei der Durchführung ihres Reformprozesses, auf die in den Ziffern 1 bis 5 ihres Berichts1 verwiesen wird; UN 3 - ترحب بالجهود التي بذلتها الوحدة من أجل تحسين نوعية التقارير الصادرة في عام 2004، وكذلك بالتحسينات التي أدخلت على تنفيذ عملية إصلاح الوحدة، على النحو المشار إليه في الفقرات 1 إلى 5 من تقريرها(1)؛
    21. wiederholt, dass die erfolgreiche Wahrnehmung der Aufgaben der IPTF von der Qualität, der Erfahrung und der Qualifikation ihres Personals abhängt, und fordert die Mitgliedstaaten erneut nachdrücklich auf, mit Unterstützung des Generalsekretärs sicherzustellen, dass qualifiziertes Personal zur Verfügung steht; UN 21 - يُشدد على أن النجاح في تنفيذ مهام قوة الشرطة الدولية يعتمد على نوعية أفرادها وخبرتهم ومهاراتهم الفنية ويحث مرة أخرى الدول الأعضاء على أن تكفل، بدعم من الأمين العام، توفير أفراد مؤهلين من هذا القبيل؛
    Wäre Geld entscheidend bei der Qualität der Lernergebnisse, müssten die großen Kreise ganz oben sein. TED لو كان المال هو المؤشر القادر على إعطائكم فكرة عن مدى جودة نتائج التعليم، فستجدون أن كل الدوائر الكبيرة في القمة،أليس كذلك؟
    12. ersucht den Generalsekretär ferner, die notwendigen Schritte zur Verbesserung der Qualität der Übersetzungen in allen Amtssprachen, insbesondere der externen Übersetzungen, zu unternehmen und der Generalversammlung auf ihrer dreiundsechzigsten Tagung darüber Bericht zu erstatten; UN 12 - تطلب كذلك إلى الأمين العام اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز جودة الترجمة بجميع اللغات الرسمية، وبخاصة الترجمة التعاقدية، وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين؛
    Soziale Beziehungen und Handel werden wesentlich wichtiger werden als sie es je als Wirtschaftsphänomene waren. In einigen Kontexten ist es sogar effizienter wegen der Qualität der Informationen, der Möglichkeit die beste Person zu finden, und die niedrigeren Kosten. Es ist nachhaltig und wächst schnell. TED العلاقات الإجتماعية والتبادل تصبح أكثر أهمية بكثير عن أي وقت مضى كظاهرة إقتصادية. في بعض السياقات، إنها أكثر كفاءةً بسبب جودة المعلومات، المقدرة على إيجاد أفضل شخص، أقل تكاليف للعملية. إنها مستدامة وتتنامى بسرعة.
    Bei einer Prüfung der Makler- und Anlageberatungsdienste (AS2005/801/02) befand das AIAD, dass die von den nicht bevollmächtigten Anlageberatern und Maklern gewährte Hilfe in Anbetracht des Umfangs und der Qualität der Dienste sowie des Verhältnisses der gezahlten Gebühren zum Gesamtwert des verwalteten Portfolios insgesamt angemessen war. UN 89 - وفي عملية مراجعة للخدمات الاستشارية للسمسرة والاستثمار (AS2005/801/02)، وجد المكتب أن المساعدة التي يقدمها المستشارون والسماسرة الذين لم تُفوض لهم سلطات تقديرية هي مساعدة كافية عموما على أساس مستوى ونوعية الخدمات ونسبة الأتعاب المدفوعة إلى مجموع قيمة الحافظة التي يديرونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus