"der regierung bush" - Traduction Allemand en Arabe

    • إدارة بوش
        
    • لإدارة بوش
        
    Das völlige Scheitern der Irakpolitik der Regierung Bush hat Europa die Tür geöffnet, eine ernstzunehmende alternative Vision für die Zukunft des Irak anzubieten. Was aber sollen die europäischen Kriegsgegner vorschlagen, deren schlimmste Befürchtungen sich bestätigt haben? News-Commentary لقد فتح الإخفاق التام لسياسة إدارة بوش في العراق الباب أمام أوروبا لعَرْض رؤية بديلة جدّية لمستقبل العراق. ولكن ماذا يقترح معارضو الحرب من الأوروبيين بعد أن شَهِدوا تأكد وتحقق أسوأ مخاوفهم؟
    NEW YORK – In ihren Bemühungen, einen Rettungsplan für das amerikanische Finanzsystem durch den Kongress zu bringen, erinnerten die Beamten der Regierung Bush an das Schreckgespenst der Großen Depression in den 1930er Jahren. Für die meisten Asiaten liegt die letzte wirtschaftliche Katastrophe eine viel kürzere Zeit zurück. News-Commentary نيويورك ـ في إطار الجهود الرامية إلى تمرير خطة إنقاذ النظام المالي الأميركي، استحضر المسؤولون في إدارة بوش شبح الأزمة الاقتصادية العظمى التي ألمت بالعالم أثناء ثلاثينيات القرن العشرين. بيد أن شبح الأزمة الاقتصادية كان أقرب من ذلك كثيراً في ذاكرة أغلب الآسيويين.
    Wo Hiatt also eine Presse sieht, die etwas zu feige bei der Beaufsichtigung der Regierung Bush vorging, sieht Frankel eine Presse, die trotz ihres nachlässigen und verwirrenden Systems immer noch gute Arbeit leistet. Ich sehe die Dinge ganz anders. News-Commentary هذا يعني أنه بينما يرى هيات مؤسسة صحافية تتسم بقدر أعظم مما ينبغي من الجبن فيما يتصل بالإشراف على إدارة بوش ، فإن فرانكل يرى مؤسسة صحافية تؤدي عملاً يتسم بالعشوائية والارتباك إلا أنها في النهاية تتوصل إلى نتائج طيبة. أما أنا فأرى صورة مختلفة تمام الاختلاف.
    Die relativ gemäßigte Position der Regierung Bush gegenüber Nordkorea hat sich wie auch bei Japan verändert, seit die Gespräche letztes Jahr abgebrochen wurden. Mit der Absicht, den Atomstreit vor den UN-Sicherheitsrat zu bringen, verdichten die USA ihre diplomatische Einkesselung Nordkoreas offenbar. News-Commentary ومثلما حدث في اليابان، فقد تغير موقف إدارة بوش المعتدل نسبياً تجاه كوريا الشمالية منذ توقفت المحادثات في العام الماضي. وعلى ما يبدو أن الولايات المتحدة تحاول تضييق الخناق الدبلوماسي على كوريا الشمالية من خلال اقتراحها بتحويل النقاش الدائر بشأن القضية النووية إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Die gegenwärtige EU-Präsidentschaft konnte die US-Regierung immerhin davon überzeugen, dass eine Wiederbelebung des Quartetts nützlich sein könnte. Dennoch ist die Priorität der Regierung Bush in der Region weiterhin eindeutig der Irak, nicht der israelisch-palästinensische Konflikt. News-Commentary بطبيعة الحال، يتعين على الولايات المتحدة، باعتبارها العضو الأكثر أهمية في اللجنة الرباعية، أن تشارك على نحو فعّال ونشط. ولقد كانت الرئاسة الحالية للاتحاد الأوروبي قادرة على إقناع الإدارة الأميركية بالفوائد المترتبة على إحياء اللجنة الرباعية. إلا أن العراق ما زالت تشكل الأولوية الواضحة في المنطقة بالنسبة لإدارة بوش ، وليس النزاع الفلسطيني الإسرائيلي.
    Doch die moralistische Außenpolitik der Regierung Bush hat Amerikas Haltung seit der Islamischen Revolution des Jahres 1979 im Iran nur verstärkt. Und Geschichte sowie Ablauf dieser Revolution bieten auch eine umfassendere und überzeugendere Erklärung der jüngsten Ereignisse. News-Commentary ولكن السياسة الخارجية المتزمتة أخلاقياً التي انتهجتها إدارة بوش لم تسفر إلا عن تعزيز الموقف الذي تبنته أميركا منذ الثورة الإسلامية في إيران عام 1979. وبوسعنا أن نجد تفسيراً أكثر اكتمالاً وإقناعاً للأحداث الأخيرة في تاريخ ومسار هذه الثورة.
    Zenawi ist von Sanktionen seiner westlichen Verbündeten weitgehend verschont geblieben, teilweise weil der gebildete Ex-Marxist ein freundliches Verhältnis zum früheren britischen Premierminister Tony Blair pflegte und eng mit der Regierung Bush bei den Bemühungen im Antiterrorkampf am Horn von Afrika zusammenarbeitete. News-Commentary لقد نجح زيناوي إلى حد كبير في الإفلات من العقوبة من جانب حلفائه الغربيين، ويعود ذلك جزئياً إلى أن هذا الماركسي السابق المثقف الحاذق كان على علاقة ودية برئيس الوزراء البريطاني السابق توني بلير ، هذا فضلاً عن تعاونه الوثيق مع إدارة بوش في جهود مكافحة الإرهاب في منطقة القرن الأفريقي.
    Man denke beispielsweise an Amerika im Irak. Der übersteigerte Glaube der Regierung Bush an die Richtigkeit ihrer Ziele – die Demokratisierung des Nahen Ostens – war, vielmehr als die Fehler bei der Durchführung, der Schlüsselfaktor für die sich anbahnende Katastrophe dort. News-Commentary ولنتأمل معاً حال أمريكا في العراق على سبيل المثال. لقد كانت ثقة إدارة بوش المفرطة في شرعية أهدافها ـ نشر الديمقراطية في الشرق الأوسط ـ السبب الأول، قبل الأخطاء في التنفيذ، وراء الكارثة التي باتت تلوح في الأفق هناك.
    NEW YORK – Im September 2008 wurde das globale Wirtschafts- und Finanzsystem von einem Erdbeben erschüttert, dessen Epizentrum in den Vereinigten Staaten lag. Dieses Ereignis fiel mit dem Ende der Amtszeit der Regierung Bush zusammen. News-Commentary نيويورك ـ في سبتمبر/أيلول من عام 2008 ضرب الاقتصاد العالمي والنظام المالي زلزال عنيف، وكان مركز الزلزال في الولايات المتحدة. كانت ولاية إدارة بوش قد اقتربت من نهايتها ولم يتبق على الانتخابات الرئاسية سوى شهرين. ومن وجهة نظر إدارة الأزمات فإن التوقيت ما كان ليصبح أسوأ بأي حال من الأحوال.
    Im Gegenteil, die Fehlschläge der US-Politik haben dazu beigetragen, die Legitimität der amerikanischen Machtansprüche weiter zu verringern. Trotz des Todes von Sarkawi vor kurzem im Irak rechtfertigt die Lage dort und in Afghanistan nicht den anhaltenden Optimismus der Regierung Bush. News-Commentary بعد ذلك بثمانية عشر شهراً، كانت النتائج أبعد ما تكون عن الأهداف. فقد أسهمت الإخفاقات السياسية للولايات المتحدة في تقليص شرعية قوة أميركا بصورة أكبر. فعلى الرغم من موت الزرقاوي مؤخراً في العراق، إلا أن الموقف هناك، وفي أفغانستان، لا يبرر حالة التفاؤل المستمر التي تعيشها إدارة بوش .
    Es ist eigentlich kaum zu erwarten, dass sich zwischen einer Reformregierung in La Paz und der Regierung Bush keine Spannungen ergeben würden. Doch haben die USA, was entscheidend ist, von einer Einmischung in die bolivische Politik abgesehen, da sie wissen, dass eine Unterminierung der aktuellen Regierung zu Chaos führen könnte. News-Commentary ويبدو أن الولايات المتحدة تسعى هي الأخرى إلى تجنب الخصومة الصريحة مع موراليس . ففي ظل وجود نظام إصلاحي في لاباز يبدو من الصعب ألا نتوقع نشوء التوترات مع إدارة بوش . إلا أن الولايات المتحدة توقفت عن التدخل في الشئون السياسية لبوليفيا، وذلك بعد أن باتت تدرك أن إضعاف الحكومة الحالية هناك قد يقود البلاد إلى الفوضى.
    Die Bemühungen der Regierung Bush, unser Friedensprojekt zu unterstützen, sind teilweise gescheitert, weil unser Konflikt im ersten Teil ihrer Amtszeit vernachlässigt wurde. Wenn wir diesen Konflikt schwelen lassen, wird das die Unsicherheit unserer Völker und die Instabilität unserer Region nur verschlimmern. News-Commentary تستطيع الولايات المتحدة أن تتخذ أربع خطوات عملية للمساعدة في دفع المفاوضات إلى الأمام على الفور. وتتلخص الخطوة الأولى في المشاركة المبكرة. لقد تعثرت الجهود التي بذلتها إدارة بوش لمساعدتنا في صنع السلام لأن صراعنا كان مهملاً أثناء القسم المبكر من ولاية هذه الإدارة. والسماح لهذا الصراع بالتفاقم لن يؤدي إلا إلى تفاقم إحساس شعوبنا بانعدام الأمان وانتشار عدم الاستقرار في منطقتنا.
    Seit langem befürworte ich eine Schwerpunktverlagerung der Bank von Krediten zu direkten Zuschüssen – eine Politik, die von der Regierung Bush stark unterstützt wird. Doch jemanden auszuwählen, der weder über einen eindeutigen Hintergrund noch über Erfahrungen in der Wirtschaftsentwicklung verfügt, war keine geeignete Methode, um an dieser Front Fortschritte zu erzielen. News-Commentary لقد توصلت إلى هذه النتيجة حتى على الرغم من تعاطفي مع رغبة إدارة بوش في تحفيز التغيير في البنك الدولي. فمنذ أمد بعيد كنت أدافع عن تحويل مركز جاذبية البنك بعيداً عن إقراض المنح المباشرة، وهي السياسة التي تؤيدها إدارة بوش بقوة. ولكن اختيار شخص كهذا يفتقر إلى خلفية واضحة أو خبرة في مجال التنمية الاقتصادية لم يكن السبيل الصحيح إلى إحراز التقدم على هذه الجبهة.
    Kibaki hat hart auf die Mungiki reagiert und eine Kampagne im Stil des „Kriegs gegen den Terror“ gestartet, um sie zu besiegen, was laut kenianischen Menschenrechtsgruppen zu Tausenden Toten geführt hat. Kibaki bekam Hilfe von der Regierung Bush, die befürchtete, dass die kenianische Instabilität westlichen Wirtschaftsinteressen schaden und die amerikanischen Antiterroreinsätze in Somalia gefährden würde. News-Commentary ولقد ردّ كيباكي بقوة على المونجيكي، فشن حملة على غرار "الحرب ضد الإرهاب" لإلحاق الهزيمة بهم، وهو ما أدى إلى وقوع الآلاف من القتلى، طبقاً لما ذكرته جماعات حقوق الإنسان الكينية. حصل كيباكي على العون من إدارة بوش التي كانت تخشى أن يؤدي عدم الاستقرار في كينياً إلى إلحاق الضرر بمصالح الشركات الغربية وتعريض عمليات مكافحة الإرهاب الأميركية في الصومال للخطر.
    In Washington werfen ihm einige vor, er habe zu wenig unternommen, um die Kämpfer der Al Kaida und der Taliban aus ihren Zufluchtsorten entlang der Landesgrenze mit Afghanistan zu verdrängen. Sein jüngstes Liebäugeln mit dem Plan, Bhutto zu übergehen und den Notstand zu verhängen, provozierte scharfe Kritik seitens der Regierung Bush. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن أميركا أيضاً ليست راضية عن مشرف . ويزعم بعض المسئولين في واشنطن أن مشرف لم يفعل سوى أقل القليل لإرغام محاربي تنظيم القاعدة وحركة طالبان على الخروج من ملاذهم الآمن على طول الحدود الباكستانية مع أفغانستان. ولقد قوبلت مغامرته الأخيرة بالتخطيط لتجاهل بوتو وإعلان قانون الطوارئ بالانتقادات الحادة من جانب إدارة بوش .
    Den „Richtlinien“ der Regierung Bush zufolge, kann Folter in drei Kategorien verschiedener Intensität unterteilt werden: „Basisfolter“ (Nacktheit, Nahrungsmanipulationen, Schlafentzug), „Korrektur“ (Schlagen), und „Zwang“ (Duschen mit eiskaltem Wasser, Einsperren in einen kleinen Verschlag und Waterboarding). News-Commentary وطبقاً للمبادئ التوجيهية التي أقرتها إدارة بوش فمن الممكن تقسيم التعذيب إلى ثلاث فئات، وبدرجات متفاوتة من الشِدة: أولاً، تعذيب "الحد الأدنى" (العري، والتلاعب بالنظام الغذائي، والحرمان من النوم)؛ ثم التعذيب "التقويمي" (الضرب)؛ وأخيراً التعذيب "القسري" (الغمر بالماء، والحبس في قفص ضيق، وصب الماء البارد على الوجه بغزارة).
    Führende Beamte der Regierung Bush bezeichneten das Leistungsbilanzdefizit der USA als „Geschenk“ der Welt. Aber ehrlicherweise ist zu sagen, dass die USA im gesamten letzten Jahrzehnt übermäßigen konsumierten – also weit über ihre Verhältnisse lebten. News-Commentary لقد تعود مسؤولون بارزون في إدارة بوش على الحديث عن العجز في الحساب الجاري في الولايات المتحدة باعتباره "هدية" للعالم الخارجي. ولكن الحقيقة هي أن الولايات المتحدة كانت تسرف في الاستهلاك طيلة العقد الماضي. أما المبدأ القائل بأن خفض الضرائب من شأنه أن يؤدي إلى مكاسب في الإنتاجية وأن يغطي تكاليفه تلقائيا (ويصلح الميزانية) فقد تبين أنها كان محض خيال ووهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus