"der technologischen" - Traduction Allemand en Arabe

    • التكنولوجية
        
    • التكنولوجي
        
    Wir sind daran, die Welle zu reiten, der technologischen Möglichkeiten. TED نحن على وشك أن نركب موجة من الإمكانات التكنولوجية
    die Rolle unterstreichend, die das traditionelle Wissen bei der technologischen Entwicklung und der nachhaltigen Bewirtschaftung und Nutzung der natürlichen Ressourcen spielen kann, UN وإذ تبـرز الدور الذي يمكن أن تـؤديـه المعارف التقليدية في التنمية التكنولوجية وفي إدارة الموارد الطبيعية واستخدامها بشكل مستدام،
    die Rolle unterstreichend, die das traditionelle Wissen bei der technologischen Entwicklung und der nachhaltigen Bewirtschaftung und Nutzung der natürlichen Ressourcen spielen kann, UN وإذ تبرز الدور الذي يمكن أن تـؤديـه المعارف التقليدية في التنمية التكنولوجية وفي إدارة الموارد الطبيعية واستخدامها بشكل مستدام،
    dazu ermutigend, Initiativen auszuarbeiten, die die Mitwirkung des Privatsektors am Technologietransfer und an der technologischen und wissenschaftlichen Zusammenarbeit fördern, UN وإذ تشجع على اتخاذ مبادرات لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا والتعاون التكنولوجي والعلمي،
    Dies verursacht eine schwerwiegende Kollision, die die Falschheit des geldbasierten Arbeitssystem beweist, weil die Arbeitsplätze der Menschen in direktem Wettbewerb mit der technologischen Entwicklung stehen. Open Subtitles وهذايخلقمواجهةخطيرة، تـُـثبتُزورَنظامِالعمالةالنقديِ، فالعمالة البشري في منافسةِ مباشرةِ مع التطور التكنولوجي.
    1948 konnte ich nicht ahnen, als ich zusammengekauert im Inkubator lag, dass ich am richtigen Ort und zur richtigen Zeit geboren wurde, dass ich in einem Land war, in dem ich an der technologischen Revolution teilnehmen konnte. TED لم أكن أعرف، في طفولتي في عام 1948 أنني قد ولدت في المكان المناسب و الوقت المناسب، في بلد حيث يمكن أن أشارك أيضا في الثورة التكنولوجية.
    in der Erkenntnis, dass die Globalisierung, die Vernetzung und die Interdependenz das Tempo der technologischen Innovation beschleunigt haben, was den Ländern, die die für den Erwerb, die Anpassung und die Verbreitung technologischer Innovationen benötigten Fähigkeiten und Kenntnisse entwickeln, stärker zum Vorteil gereicht, UN وإذ تقر بقيام العولمة والتواصل والاعتماد المتبادل بتسريع خطى الابتكار التكنولوجي، الأمر الذي يزيد من الفوائد التي تعود على البلدان التي تقوم بتطوير المهارات والمعارف اللازمة لاقتناء الابتكارات التكنولوجية وتكييفها ونشرها،
    Im Gefolge der technologischen Revolution, die die Welt der Kommunikation, der Informationsverarbeitung, der Gesundheit und des Verkehrs radikal verändert hat, sind die Grenzen durchlässig geworden, Migrationsmuster haben sich verändert, und Menschen auf der ganzen Welt können mit einer noch bis vor zwei Jahrzehnten unvorstellbaren Geschwindigkeit Informationen austauschen. UN فالثورة التكنولوجية التي غيرت عالم الاتصالات وتجهيز المعلومات والصحة والنقل تغييرا جذريا قد قوضت من الحدود وغيرت من الهجرة وسمحت للأفراد في جميع أنحاء العالم بتقاسم المعلومات بسرعة لم يكن من الممكن تصورها منذ عقدين مضيا.
    Ich möchte Ihnen ein paar der technologischen Berührungsflächen zeigen, die unter dem Spitznamen OOZ entwickelt wurden – das heißt Zoo rückwärts und ohne Gehege – um zu versuchen, diese Beziehung zu reformieren. TED وأريد أن أعرض لكم عدد قليل من الواجهات التكنولوجية لقد تم تطويرها في إطار هذا الإسم المستعار OOZ -- وهي إسم حديقة الحيوانات لكن معكوساً وبدون الأقفاص -- في محاولة لإصلاح تلك العلاقة.
    Angesichts dieser Situation erkennt die russische Führung sowohl neue Gefahren als auch neue Chancen, die oft eng miteinander verwoben sind. Der Rückstand des Landes nicht nur gegenüber dem Westen, sondern auch gegenüber manchen Schwellenländern l��sst die Notwendigkeit einer Modernisierung der technologischen Basis Russlands klar zu Tage treten. News-Commentary وفي مواجهة هذا الموقف ترى القيادة الروسية مخاطر جديدة وفرصاً جديدة، والتي غالباً ما تكون مترابطة على نحو وثيق. والواقع أن روسيا لم تتأخر عن الغرب فحسب، بل إن صعود بعض القوى الناشئة يؤكد على الحاجة إلى تحديث القاعدة التكنولوجية لروسيا. ولكن من أين يأتي المال اللازم لتحقيق هذه الغاية؟
    davon Kenntnis nehmend, dass die Kommission für Wissenschaft und Technologie im Dienste der Entwicklung für ihre Arbeit zwischen den Tagungen der Jahre 2005-2006 das Thema "Überbrückung der technologischen Kluft zwischen und innerhalb der Staaten" gewählt hat5, UN وإذ تـحيـط علمـا باختيار اللجنة المعنية بتسخيـر العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية لموضوع ”سد الفجوة التكنولوجية فيما بين الدول وداخلها“ لأعمالها في فترة ما بين الدورتين 2005-2006(5)،
    Diese Trends spiegeln eine in den letzten beiden Jahrzehnten vorherrschende Kombination technologischer und weltweiter marktwirtschaftlicher Kräfte wider. Auf der technologischen Seite haben arbeitssparende Innovationen in der netzwerkbasierten Informationsverarbeitung und Transaktionsautomatisierung dazu beigetragen, sowohl im Handels- als auch im Nichthandelssektor einen Keil zwischen Wachstum und Schaffung von Arbeitsplätzen zu treiben. News-Commentary وتعكس هذه الاتجاهات مزيجاً من قوى السوق التكنولوجية والعالمية التي كانت تعمل على مدى العقدين الماضيين. فعلى الجانب التكنولوجي، ساعدت الابتكارات الموفرة للعمالة في مجال معالجة المعلومات المستندة إلى الشبكات وإدارة المعاملات بطريقة آلية في دق إسفين بين النمو وتوليد فرص العمل في كل من القطاعين القابل للتداول وغير القابل للتداول.
    Aber keine dieser Volkswirtschaften hat eine uneingeschränkte Wirtschaftsliberalisierung verfolgt. Stattdessen haben die Regierungen eine Entwicklungsrolle gespielt, indem sie die Industrialisierung, eine erhöhte Wertschöpfung in der Landwirtschaft und im Dienstleistungsbereich sowie Verbesserungen bei der technologischen und menschlichen Leistungsfähigkeit förderten. News-Commentary يستشهد أنصار سياسات التحرير الاقتصادي بالنجاح الاقتصادي الذي أحرزته بلدان شرق آسيا التي تبنت التصنيع السريع. ولكن أياً من هذه البلدان لم تلاحق سياسات تحرير اقتصادية كلية. بل لقد لعبت الحكومات هناك دوراً تنموياً من خلال دعم التصنيع، والزراعة ذات القيمة المضافة الأعلى، والخدمات، وتحسين القدرات التكنولوجية والبشرية.
    In Entwicklungsländern führt eine Expansion des produktiven Gewerbes nicht nur zu verbesserter Ressourcenverteilung, sondern auch zu verstärkter langfristiger Dynamik. Der Grund ist, dass man solche Industrien als “Rolltreppenaktivitäten” bezeichnen kann: Sobald eine Volkswirtschaft einen Industriezweig erfolgreich etablieren kann, tendiert die Produktivität dazu, schnell in Richtung der technologischen Spitze dieser Industrie zu steigen. News-Commentary وفي البلدان النامية عموما، تعمل الصناعات التحويلية المتوسعة ليس فقط على تمكين تخصيص الموارد المحسن، بل وأيضاً المكاسب الديناميكية بمرور الوقت. ويرجع هذا إلى حقيقة مفادها أن أغلب الصناعات التحويلية تمثل في الواقع ما نستطيع أن نطلق عليه "أنشطة السلم الميكانيكي": فبمجرد تمكن الاقتصاد من الحصول على موطئ قدم في صناعة ما، تميل الإنتاجية إلى الارتفاع السريع نحو الحدود التكنولوجية لتلك الصناعة.
    in der Auffassung, dass einheitliche Bestimmungen die Freiheit der Parteien bei der Wahl geeigneter Medien und Technologien unter Berücksichtigung der Grundsätze der technologischen Neutralität und der funktionalen Gleichwertigkeit achten sollten, soweit die von den Parteien gewählten Mittel dem Zweck der einschlägigen Bestimmungen entsprechen, UN وإذ ترى أن القواعد الموحدة ينبغي أن تحترم حرية الأطراف في اختيار الوسائط والتكنولوجيات الملائمة، مع مراعاة مبدأي الحياد التكنولوجي والتكافؤ الوظيفي، ما دامت الوسائل التي تختارها الأطراف تفي بأغراض القواعد القانونية ذات الصلة،
    12. betont die Wichtigkeit der Fach- und Berufsausbildung für die Steigerung des technologischen Lernens und der technologischen Innovation sowie für die Förderung unternehmerischer Initiative zu Gunsten der technologischen Entwicklung; UN 12 - تؤكد أهمية التدريب التقني والمهني في زيادة التعلم والابتكار في المجال التكنولوجي من أجل التشجيع على تنظيم المشاريع اللازمة للتنمية التكنولوجية؛
    Nun, die Evolution unserer Spezies brauchte hunderttausende von Jahren, und wegen dieser Wechselwirkung nutzte die Evolution im Grunde die Technologie erschaffende Spezies, um die nächste Stufe hervorzubringen, was der erste Schritt in der technologischen Evolution war. TED ولكن على أية حال، تطور الجنس البشري أخذ مئات آلاف السنين، و بعد ذلك بالعمل من خلال التفاعل، التطور استخدم ،أساساً، الأجناس التي تصنع التكنولوجيا للإنتقال إلى المرحلة المقبلة، و هذه كانت أولى الخطوات في التطور التكنولوجي.
    Schuld an diesen Trends sind nicht nur schlechte Politik oder eine kurzsichtige Regierung. Sie entstanden hauptsächlich aufgrund der technologischen Landschaft einer immer stärker integrierten Weltwirtschaft, wurden aber durch systematische Investitionsdefizite des öffentlichen Sektors verstärkt. News-Commentary ولكن لا يجوز لنا أن نحمل الخيارات السياسية الرديئة أو الحكومة القصيرة النظر المسؤولية كاملة عن هذه الاتجاهات. فهي ناشئة في الأساس عن المشهد التكنولوجي المتحول لاقتصاد عالمي متكامل بشكل متزايد؛ ولكنها تفاقمت بفعل نمط منظم من نقص الاستثمار في القطاع العالم.
    Auch im Bereich des Unternehmertums, der Forschung und Entwicklung, der Hochschulbildung und der technologischen Innovation sind die USA weiter führend. Zudem sind sie inzwischen der weltgrößte Gasproduzent und Kalorie-Exporteur, was ihre Anfälligkeit gegenüber Preiserschütterungen oder Nahrungsmittelverknappungen verringert hat. News-Commentary وعلى نحو مماثل، لا تزال الولايات المتحدة تحتل مركز الصدارة في مجالات مثل ريادة الأعمال، والبحث والتطوير، والتعليم العالي، والإبداع التكنولوجي. فضلاً عن ذلك فإنها الآن الدولة الأكبر على مستوى العالم في إنتاج الغاز الطبيعي وتصدير الوحدات الحرارية، الأمر الذي قلل من تعرضها لصدمات الأسعار أو نقص المواد الغذائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus