"der umstände" - Traduction Allemand en Arabe

    • الظروف
        
    • بالظروف
        
    • للظروف
        
    • ظروفها
        
    Aber in Anbetracht der Umstände muss ich zuerst eine andere Verbindung vermitteln. Open Subtitles ولكن بالنظر إلى الظروف الخاصة بك سوف أجد لك مطابقة أخرى
    In Anbetracht der Umstände erschien es mir notwendig, alle an Bord zu haben. Open Subtitles بمعطى الظروف بدى من الضروري أن أقدم كل العون على دفة القيادة
    Ich denke, angesichts der Umstände ist das leider Ihre beste Option. Open Subtitles أناا آسفة، أعتقد تحت هذه الظروف هذا أفضل خيار لك
    Nun, in Anbetracht der Umstände, finde ich es etwas zurückhaltend. Open Subtitles اعتبارًا بالظروف الحالية، فإنّي أرتأي ألّا مفرّ من الطّلاق.
    Stimmt. Sie war nur ein unschuldiges Opfer der Umstände. Open Subtitles هذا صحيح، أعرف أنها كانت مجرّد ضحية بريئة للظروف
    Mord ist Mord, ungeachtet der Umstände. Open Subtitles الجريمة تبقى جريمة ، على الرغم من ظروفها
    Angesichts der Umstände recht gut. Open Subtitles أفترض في ظل هذه الظروف انهم يعاملوننا بصورة جيدة جداً
    Wegen der Umstände wurde eine Autopsie gemacht. Open Subtitles أي تحقيق قاضي حمل بسبب الظروف الغير عادية للحادث.
    In Anbetracht der Umstände müssen wir die ganze Sache verschieben. Open Subtitles نظراً لهذه الظروف الإستثنائية يجب أن نؤجل الصفقة
    Aber ihr geht es ganz gut, angesichts der Umstände. Open Subtitles لكن ، تعلمين ، هي تبدو جيدة بالنظر في هذه الظروف
    Egal, was die Leute sagen, die Leute vom SGC haben angesichts der Umstände Großartiges geleistet. Open Subtitles بغض النظر عما يقول أي شخص عن الأشخاص في مقر بوابة النجوم قاموا بأفضل المهمات مما لايمكن لأي شخص في ظل الظروف
    - Ich würde sagen... in Anbetracht der Umstände ist diese Frage von nachrangiger Bedeutung. Open Subtitles في الظروف الحالية . اني اقول ان القدرة على قيادة هذا الشيء ليست لها علاقة بالموضوع
    In Anbetracht der Umstände ist diese Frage von nachrangiger Bedeutung. Open Subtitles في الظروف الحالية . اني اقول ان القدرة على قيادة هذا الشيء ليست لها علاقة بالموضوع
    Ich denke, angesichts der Umstände hat Gott dir nichts vorzuwerfen. Open Subtitles أعتقد أنت عَملتَ كُلّ شئ بشكل صحيح بِمساعدة اللَّهِ في الظروف الحالية
    In Anbetracht der Umstände, lassen wir dich mit einer Verwarnung davon kommen. Open Subtitles ونظرا لهذه الظروف سنقوم بمسامحتك لذا ، ما هي؟
    Jetzt war ich gezwungen, angesichts der Umstände, umzuplanen. Open Subtitles أما الآن ، وتحت ضوء هذه الظروف فأنا انوي ترتيبات أخرى.
    Jetzt war ich gezwungen, angesichts der Umstände, umzuplanen. Open Subtitles أما الآن ، وتحت ضوء هذه الظروف فأنا انوي ترتيبات أخرى.
    Ich bin sicher, dass wir uns alle der Umstände bewusst sind, die uns an diesem wunderbaren Morgen zusammenbringen, obwohl wir alle bestimmt lieber etwas anderes tun würden. Open Subtitles انا موقنة بأننا جميعاً على عِلم بالظروف المؤسفة التي جمعتنا معاً في هذا الصباح الجميل, وانا متأكدة
    a) wenn er dies in Kenntnis der Umstände der völkerrechtswidrigen Handlung tut und UN (أ) فعلت تلك الدولة ذلك وهي تعلم بالظروف المحيطة بالفعل غير المشروع دوليا؛ و
    a) wenn er dies in Kenntnis der Umstände der völkerrechtswidrigen Handlung tut und UN (أ) فعلت تلك الدولة ذلك وهي تعلم بالظروف المحيطة بالفعل غير المشروع دوليا؛ و
    Er war zwar für was anderes gedacht, aber angesichts der Umstände... Open Subtitles كان لديّ خطط أخرى لتلك الزجاجة الأخيرة ولكني أظنها مناسبة للظروف الحالية.
    Er war zwar für was anderes gedacht, aber angesichts der Umstände... Open Subtitles كان لديّ خطط أخرى لتلك الزجاجة الأخيرة ولكني أظنها مناسبة للظروف الحالية.
    Wenn sie den Rest ihres Lebens hier verbringt, dann soll sie trotz der Umstände ein möglichst erfülltes Leben führen. Open Subtitles إذا كانت ستقضي باقي أيام حياتها هُنا أود أن تحظى بحياة مُرضية تماماً قدر الإمكان بالنظر إلى ظروفها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus