"der verhütung und" - Traduction Allemand en Arabe

    • منع
        
    • بمنع
        
    • سياق الوقاية
        
    Die Rolle der Frauen bei der Verhütung und Beilegung von Konflikten UN دور المرأة في منع نشوب الصراعات وتسويتها
    Die Rolle der Frauen bei der Verhütung und Beilegung von Konflikten UN دور المرأة في منع نشوب الصراعات وتسويتها
    in Bekräftigung der wichtigen Rolle der Frauen bei der Verhütung und Beilegung von Konflikten sowie bei der Friedenskonsolidierung, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية دور المرأة في منع نشوب الصراعات وتسويتها وفي بناء السلام،
    Der Sicherheitsrat anerkennt die wichtige Rolle, die den Frauen bei der Verhütung und Beilegung von Konflikten und bei der Friedenskonsolidierung zukommt. UN “ويسلم مجلس الأمن بأهمية الدور الذي تضطلع به المرأة في منع الصراعات وحلها وفي بناء السلام.
    In verschiedenen Organen der Generalversammlung, beispielsweise im Charta-Ausschuss der Vereinten Nationen, wurden bereits Fragen im Zusammenhang mit der Verhütung und Beilegung von Konflikten erörtert. UN 30 - سبق أن ناقشت الهيئات التابعة للجمعية العامة مثل لجنة ميثاق الأمم المتحدة، مسائل تتعلق بمنع نشوب الصراعات وحلها.
    in Bekräftigung der wichtigen Rolle der Frauen bei der Verhütung und Beilegung von Konflikten sowie bei der Friedenskonsolidierung, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية دور المرأة في منع الصراعات وتسويتها وفي بناء السلام،
    Wir betonen die wichtige Rolle der Frauen bei der Verhütung und Beilegung von Konflikten sowie bei der Friedenskonsolidierung. UN 116- نؤكد الدور الهام الذي تقوم به المرأة في منع نشوب الصراعات وتسويتها وفي بناء السلام.
    Wir betonen die wichtige Rolle der Frauen bei der Verhütung und Beilegung von Konflikten sowie bei der Friedenskonsolidierung. UN 116- نشدد على الدور الهام الذي تقوم به المرأة في منع نشوب الصراعات وتسويتها ودورها في بناء السلام.
    Nach meiner Ernennung zum Ministerpräsidenten der Interimsregierung Iraks schreibe ich Ihnen, um der Entschlossenheit des Volkes Iraks Ausdruck zu verleihen, den politischen Übergangsprozess zur Schaffung eines freien und demokratischen Irak zu vollenden und bei der Verhütung und Bekämpfung des Terrorismus als Partner mitzuwirken. UN بعد تعييني رئيسا لوزراء الحكومة المؤقتة للعراق، أكتب إليكم لأعرب عن التزام شعب العراق بإكمال عملية الانتقال السياسي وإقامة عراق حر وديمقراطي يكون شريكا في منع الإرهاب ومكافحته.
    unterstreichend, dass die Ermächtigung der Frau und ihre wirksame Teilhabe an den Entscheidungs- und Politikgestaltungsprozessen zu den unverzichtbaren Instrumenten der Verhütung und Bekämpfung von Verbrechen gegen Frauen und Mädchen wegen verletzter Ehre gehören, UN وإذ تـبـرز أهمية تمكين المرأة ومشاركتها بفعالية في عمليات صنع القرار وتقرير السياسات كإحدى الأدوات الحيوية في منع الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف والقضاء عليها،
    Die Informationen können gegebenenfalls über die Massenmedien verbreitet werden und umfassen Maßnahmen zur Förderung der Mitwirkung der Öffentlichkeit an der Verhütung und Bekämpfung dieser Kriminalität. UN ويجوز نشر المعلومات من خلال وسائط الإعلام الجماهيرية حيثما كان ذلك مناسبا، بحيث تشمل تدابير ترمي إلى تعزيز مشاركة الجماهير في منع هذه الجريمة ومكافحتها.
    mit Dank davon Kenntnis nehmend, dass der Sonderausschuss darauf hingewirkt hat, dass sich die Staaten auf die Notwendigkeit der Verhütung und friedlichen Beilegung ihrer Streitigkeiten konzentrieren, die geeignet sind, die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu gefährden, UN وإذ تلاحظ مع التقدير ما قامت به اللجنة الخاصة من أعمال لتشجيع الدول على تركيز جهودها على ضرورة منع منازعاتها وتسويتها سلميا درءا لاحتمال أن تشكل هذه المنازعات خطرا يهدد صون السلام والأمن الدوليين،
    Verstärkung der internationalen Zusammenarbeit bei der Verhütung und Bekämpfung des Menschenhandels und beim Schutz seiner Opfer UN 58/137 - تعزيز التعاون الدولي على منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحاياه
    in Würdigung der Arbeit, die von der Kommission für Verbrechensverhütung und Strafrechtspflege und dem Büro der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung bei der Verhütung und Bekämpfung von Korruption geleistet wird, UN وإذ تثني على ما تقوم به لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أعمال في ميدان منع الفساد ومكافحته،
    mit Dank Kenntnis nehmend von der Arbeit, die der Sonderausschuss geleistet hat, um die Staaten dazu zu ermutigen, ihre Aufmerksamkeit auf die Notwendigkeit der Verhütung und friedlichen Beilegung von Streitigkeiten zwischen ihnen zu lenken, die geeignet sind, die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu gefährden, UN وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ فيما بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر وعلى ضرورة تسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية،
    Der Sicherheitsrat stellt fest, dass Konflikte unterschiedlichen Charakter haben und nicht nur Konflikte zwischen Staaten und innerhalb von Staaten umfassen, sondern auch neuartige Bedrohungen, und bekundet daher erneut seine Entschlossenheit, seine Rolle bei der Verhütung und Beilegung von Konflikten aller Art zu stärken. UN ''ويلاحظ مجلس الأمن تنوع طابع النزاعات التي لا تشمل النزاعات بين الدول وداخل الدول فحسب، بل تشمل أيضا التهديدات الجديدة الناشئة، ويؤكد بالتالي عزمه على تعزيز دوره في منع نشوب النزاعات بكافة أشكالها وحل تلك النزاعات.
    mit Dank Kenntnis nehmend von der Arbeit, die der Sonderausschuss geleistet hat, um die Staaten dazu zu ermutigen, ihre Aufmerksamkeit auf die Notwendigkeit der Verhütung und friedlichen Beilegung ihrer Streitigkeiten zu lenken, die geeignet sind, die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu gefährden, UN وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ فيما بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلم والأمن الدوليين للخطر، وتسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية،
    Eine vom Sekretariat für Information und strategische Analyse verwaltete elektronische Daten-Clearingstelle könnte die Planung und Ausführung von Missionen unterstützen und bei der Verhütung und Analyse von Konflikten von Hilfe sein. UN ويمكن لإنشاء غرفة مقاصة خاصة بالبيانات الإلكترونية، تديرها أمانة تحليل المعلومات والاستراتيجيات التابعة للجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن بغرض تبادل هذه البيانات، أن يساعد في تخطيط البعثات وتنفيذها، وكذلك في منع نشوب الصراعات وتقييمها.
    In diesem Zusammenhang betont der Sicherheitsrat die unverzichtbare Rolle der Sonderberater des Generalsekretärs für die Verhütung von Völkermord und Massengreueltaten beziehungsweise für Fragen der Verhütung und Beilegung von Konflikten sowie gegebenenfalls des Beitrags von Organen der Vereinten Nationen wie der Kommission für Friedenskonsolidierung und des Menschenrechtsrats. UN وفي هذا الصدد، يشدد مجلس الأمن على الدور البالغ الأهمية لمستشاري الأمين العام الخاصين المعنيين بمنع الإبادة الجماعية والأعمال الوحشية الجماعية والمسائل المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وحلها، وكذلك مساهمة أجهزة الأمم المتحدة مثل لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان، عند الاقتضاء.
    erneut erklärend, welche wichtige Rolle Frauen bei der Verhütung und Beilegung von Konflikten und bei der Friedenskonsolidierung zukommt, und betonend, wie wichtig es ist, dass sie an allen Anstrengungen zur Wahrung und Förderung von Frieden und Sicherheit gleichberechtigt und in vollem Umfang teilhaben und dass ihre Mitwirkung an den Entscheidungen im Hinblick auf die Verhütung und Beilegung von Konflikten ausgebaut werden muss, UN وإذ يؤكد مجددا الدور الهام للمرأة في منع الصراعات وحلها وفي بناء السلام، وإذ يشدد على أهمية مساهمتها المتكافئة ومشاركتها الكاملة في جميع الجهود الرامية إلى حفظ السلام والأمن وتعزيزهما، وعلى ضرورة زيادة دورها في صنع القرار المتعلق بمنع الصراعات وحلها،
    23. ersucht die Mitgliedstaaten, sicherzustellen, dass bei der Verhütung und Bekämpfung von HIV/Aids Mädchen, die mit HIV infiziert beziehungsweise von HIV/Aids betroffen sind, einschließlich jugendlicher Mütter, besondere Aufmerksamkeit und Unterstützung zuteil wird; UN 23 - تطلب إلى الدول الأعضاء أن تكفل، في سياق الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) ومكافحته، إيلاء اهتمام خاص وتقديم الدعم للطفلة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والمتضررة منه، بما في ذلك المراهقات من الأمهات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus