"Verstärkte technische Kapazitäten zur Einbeziehung des Aspekts der Umwelt in die Konzipierung der Wirtschaftspolitik sowie die innovative Anwendung wirtschaftspolitischer Instrumente im Bereich der Umweltbewirtschaftung, einschließlich eines besseren Verständnisses der ungleichen Auswirkungen dieser Politiken auf Männer und Frauen. " | UN | ”زيادة القدرة التقنية على إدراج بُعد بيئي في تصميم السياسات الاقتصادية والاستخدام المبتكر للأدوات الاقتصادية في الإدارة البيئية، بما في ذلك إيجاد فهم أفضل للآثار المتفاوتة لهذه السياسات على الرجل والمرأة“. |
Sie können höchstens die Brücke verlängern. Es liegt an anderen Entscheidungsträgern der Wirtschaftspolitik für die Verankerung des Brückenendes zu sorgen. | News-Commentary | والحقيقة هي أن البنوك المركزية لا تملك الأدوات اللازمة لتحقيق النمو السريع والمستدام والشامل بمفردها. وأفضل ما يمكنها القيام به في هذا السياق هو تمديد الجسور؛ والأمر متروك لصانعي السياسات الاقتصادية الآخرين لتوفير وجهة الرسو. ومن المؤكد أن الجسر الذي يقود إلى لا مكان لن يطول به الأمد قبل أن ينهار. |
Im Jahr 2000 richtete das System der Vereinten Nationen ein Hochrangiges Netzwerk für Strategien zur Jugendbeschäftigung ein, das die kreativsten Köpfe aus der Privatindustrie, der Zivilgesellschaft und der Wirtschaftspolitik vereinigt. | UN | 127 - وفي عام 2000 أنشأت منظومة الأمم المتحدة الشبكة الرفيعة المستوى للسياسات المعنية بتشغيل الشباب - بالاعتماد على أكثر القادة إبداعا في صناعات القطاع الخاص وفي المجتمع المدني وفي مجال السياسات الاقتصادية. |
Besonderer Anstrengungen bedarf es in prioritären Bereichen wie der Wirtschaftspolitik und der Schaffung von Ordnungsrahmen zur Förderung und zum Schutz von Investitionen, einschließlich der Bereiche Erschließung menschlicher Ressourcen, Vermeidung von Doppelbesteuerung, Unternehmensführung, Rechnungslegungsnormen und Förderung eines wettbewerbsorientierten Umfelds. | UN | ويلزم بذل جهود خاصة في مجالات لها الأولوية مثل السياسة الاقتصادية والأطر التنظيمية بغية تشجيع الاستثمارات وحمايتها، بما في ذلك المجالات المتعلقة بتنمية الموارد البشرية، وتجنب الازدواج الضريبي، وإدارة الشركات والمعايير المحاسبية، وتشجيع البيئة التنافسية. |
Verkehrte Welt in der Wirtschaftspolitik | News-Commentary | السياسة الاقتصادية والانقلاب التام |
Die verschwommenen Grenzen der Wirtschaftspolitik | News-Commentary | الحدود الضبابية للسياسة الاقتصادية |
In dem Maße, wie dieser Ansatz die Sicht widerspiegelt, dass die Politik eine Kunst und keine Wissenschaft ist, ist dies eine gute Sache: Die Welt braucht mehr Flexibilität in der Wirtschaftspolitik. | News-Commentary | وبقدر ما يعكس هذا النهج وجهة النظر القائلة بأن صناعة السياسات فن وليس علم، فهو أمر طيب: فالعالم يحتاج إلى المزيد من المرونة في صناعة السياسات الاقتصادية. ولكن قد يعتبره البعض سبباً للانزعاج، وخاصة في ضوء الشكوك المتنامية في السياسات الاقتصادية القائمة على التحفيز في أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Viele geben der jahrzehntelang vorherrschenden Strategie des Laissez-faire in der Wirtschaftspolitik die Schuld für die Krise und halten den staatlichen Interventionen zu Recht zugute, dass sie die Erholung erleichtert hätten. Der enorme wirtschaftliche Erfolg von Ländern wie China, wo hunderte von Millionen von Menschen in einer einzigen Generation schlimmster Armut entkommen sind, hat die Unterstützung für staatlich geführte Systeme verstärkt. | News-Commentary | ويرى كثيرون أن عقوداً من صعود نهج عدم التدخل في التعامل مع صناعة السياسات الاقتصادية تتحمل المسؤولية عن الأزمة، وينسبون الفضل عن حق إلى التدخل الحكومي في تيسير التعافي. والواقع أن النجاح الاقتصادي الهائل الذي أحرزته بلدان مثل الصين، حيث أفلت مئات الملايين من البشر من براثن الفقر المدقع في غضون جيل واحد، كان سبباً في تعزيز الدعم للأنظمة التي تقودها الدولة. |
Leider können viele dieser Methoden nicht auf die wichtigsten Fragen der Wirtschaftspolitik angewandt werden. Daher können wir aus den Beweisen nicht wirklich ableiten, ob ein schwer verschuldetes Land seine Schulden abbezahlen sollte oder sich Geld ausleihen und mehr investieren sollte. | News-Commentary | لقد بنى العديد من خبراء الاقتصاد القياسي مستقبلهم المهني على إيجاد وسيلة بارعة لتأسيس اتجاه العلاقة السببية. ولكن من المؤسف أن العديد من هذه الطرق لا يمكن تطبيقها على التساؤلات الأكثر أهمية التي تواجه صناع السياسات الاقتصادية. لذا فإن الأدلة لا تنبئنا حقاً بما إذا كان من الواجب على الدولة المثقلة بالديون أن تسدد ديونها أو تقترض وتزيد من استثماراتها. |
Selbst wenn Merkel wieder die gleiche Koalition anführt, würde sie Programme der Eurozone zur Förderung der Kreditvergabe an Klein- und Mittelbetriebe sowie europäische Bildungsprogramme wie Erasmus stärker unterstützen. Ebenso wäre sie bereit, an institutionellen Reformen zu arbeiten, die auf eine engere Koordination der Wirtschaftspolitik von EU-Mitgliedsstaaten abzielen. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، فحتى لو قادت ميركل نفس الائتلاف السياسي، فإنها سوف تدعم بقوة ��كبر مخططات منطقة اليورو لتشجيع إقراض الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبرامج التعليم في الاتحاد الأوروبي، مثل إيراسموس. وسوف تكون راغبة أيضاً في العمل على الإصلاحات المؤسسية الرامية إلى تحقيق قدر أوثق من تنسيق السياسات الاقتصادية على مستوى البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Das Regionalsymposium über die Integration einer Gleichstellungsperspektive in alle Bereiche der Wirtschaftspolitik (Genf, Januar 2004), das gemeinsam von der Wirtschaftskommission für Europa und dem Büro der Sonderberaterin für Gleichstellungsfragen und Frauenförderung ausgerichtet wurde, bot Gelegenheit zum Austausch von Erfahrungen und guten Verfahrensweisen in ausgewählten Bereichen der Wirtschaftspolitik. | UN | وأتاحت الندوة الإقليمية المعنية بمراعاة المنظور الجنساني في السياسات الاقتصادية (جنيف، كانون الثاني/يناير 2004)، والتي تم تنظيمها بالاشتراك بين اللجنة الاقتصادية لأوروبا ومكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة، فرصة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في جوانب مختارة من السياسة الاقتصادية. |
Für die Liberalen sind die Verbraucher König. Letztliches Ziel der Wirtschaftspolitik ist für sie, das Konsumpotenzial der Haushalte zu steigern, was erfordert, diesen ungehinderten Zugriff auf möglichst billige Waren und Dienstleistungen zu bieten. | News-Commentary | ويكمن الفارق الثاني بين النموذجين في تمييز مصالح المستهلك أو المنتِج. ففي نظر الليبراليين، المستهلكون هم الملوك. والهدف المطلق للسياسة الاقتصادية يتلخص في زيادة قدرة الأسر على الاستهلاك، وهو ما يتطلب منحها قدرة غير مقيدة على الوصول إلى السلع والخدمات بأقل ثمن ممكن. |