Die Stellung der Schuldner wurde darüber hinaus durch das Verbot des Wuchers – der Berechnung ungerechtfertigt hoher Zinsen – gestärkt. Der gesetzliche Höchstzins wurde in Großbritannien erst 1835 abgeschafft; die seit 2009 vorherrschenden, von der Zentralbank erhobenen Zinsen in Nähe des Nullpunktes sind ein aktuelles Beispiel für Bemühungen zum Schutz der Kreditnehmer. | News-Commentary | ثم تعزز موقف المدينين بفضل تحريم الربا ــ تقاضي فائدة مرتفعة إلى حد غير معقول على المال المقترض. ولم تُلغ الحدود القصوى لأسعار الفائدة في بريطانيا إلا في عام 1835؛ وتُعَد أسعار فائدة البنوك المركزية القريبة من الصفر اليوم، وهي السائدة منذ عام 2009، مثالاً حالياً للجهود الرامية إلى حماية المقترضين. |
Diese Situation bleibt nur beherrschbar, wenn der Ölpreis nicht weiter ansteigt. Und doch ist das Gegenteil wahrscheinlicher, da die Binneninflation – die durch die Liquiditätsspritzen der Zentralbank an die Kreditinstitute noch verschlimmert wird – die Gefahr höherer Zinssätze mit sich bringt. | News-Commentary | قد يظل هذا الموقف تحت السيطرة إذا ما توقفت أسعار النفط عن الارتفاع. رغم ذلك فالعكس أيضاً صحيح، حيث أن التضخم المحلي ـ وهو الخطر الذي تفاقم بسبب خسارة البنوك المركزية احتياطياتها من الأموال بهدف مساعدة البنوك التجارية ـ لابد وأن يجلب معه خطر ارتفاع أسعار الفائدة. |
Eine solche Regelung würde es der Zentralbank ermöglichen, ihre Zuständigkeit in einem größeren Kontext der Transparenz und Rechenschaftspflicht zu sehen, jedoch so, dass ihre Glaubwürdigkeit bei der Inflationsbekämpfung erhalten bleibt und politisch motivierte oder auf andere Art unangemessene politische Entscheidungen verhindert werden. | News-Commentary | ومثل هذا الترتيب من شأنه أن يسمح للبنك المركزي برؤية مسؤولياته من منظور أوسع في سياق من الشفافية والمساءلة، ولكن على النحو الذي يحفظ مصداقيته في مكافحة التضخم ويمنع القرارات السياسية ذات الدوافع السياسية أو غير الملائمة. |
Vor kurzem demonstrierte das Parlament seinen Widerstand gegen die Wirtschaftspolitik Ahmadinedschads indem man beschloss, den Präsidenten seines traditionellen Postens als Vorsitzender der Generalversammlung der Zentralbank zu entheben. In diesem Fall könnte Ahmadinedschads im Bereich Wirtschaftspolitik nicht mehr intervenieren und dürfte auch den Gouverneur der Bank nicht mehr ernennen. | News-Commentary | ومؤخراً أظهر البرلمان معارضته للسياسات الاقتصادية التي يتبناها أحمدي نجاد حين قرر إعفاء الرئيس من منصبه التقليدي كرئيس للجمعية العامة للبنك المركزي. وهذا من شأنه أن يحد من قدرة أحمدي نجاد على التدخل في السياسات الاقتصادية وأني يمنعه من تعيين محافظ البنك المركزي. |
Die ursprünglichen Einlagen der Bank bei der Zentralbank im Wert von 1.111,12$ ermöglichen es ihr, im Endeffekt Zinsen auf bis zu 100.000$ zu beziehen, die die Bank nie besaß. | Open Subtitles | كما لو أن العملية كلها وقعت داخل مصرف واحد. وهذا يعني أن الاحتياطي الأولي لالمصرف في المصرف المركزي يزيد قليلا عن ألف و مئة دولار |
der Menge an Bargeld oder vergleichbarem, die die Bankiers bei der Zentralbank eingelegt haben, und die Menge an bestehendem Schuldgeld, die die Bank als Einlagen hat. | Open Subtitles | اليوم , الاحتياطي ل المصارف يتكون من أمرين : كمية النقود التي تصدرها الحكومة أو ما يعادلها التي أودعتها المصارف لدى البنك المركزي , |
Die beobachteten Realzinssätze werden durch Abzug der erwarteten Inflation von diesen Nominalsätzen berechnet. Somit sind Zinssätze zu einem bestimmten Zeitpunkt Ausdruck des Wechselspiels zwischen der Reaktionsfunktion der Zentralbank und den Annahmen des Privatsektors. | News-Commentary | وبالتالي فإن أسعار الفائدة، عند نقطة معينة من الزمن، تعكس التفاعل بين وظيفة رد الفعل لدى البنوك المركزية ومعتقدات القطاع الخاص. ومن خلال تحديد تطور أسعار الفائدة الحقيقية بأساسيات الادخار والاستثمار، يصبح الافتراض الضمني هنا أن البنك المركزي والأسواق المالية بوسعها أن تتبع تقريباً تطور سعر الفائدة المتوازن بمرور الوقت. |
Normalerweise darf die EZB keine einzelnen Länder unterstützen, da dies den Grundsatz die Trennung zwischen Geld- und Haushaltspolitik verletzen würde: Die Befugnis, öffentliche Ressourcen zugunsten eines einzelnen Landes einzusetzen, liegt nicht bei der Zentralbank, sondern ausschließlich bei den Parlamenten. | News-Commentary | ويستبعد المعتقد التقليدي تقديم الدعم من قِبَل البنك المركزي الأوروبي لأي دولة بعينها، لأن هذا يشكل انتهاكاً للفصل بين السياسة النقدية والسياسة المالية: ذلك أن سلطة تخصيص موارد عامة لمصلحة دولة بعينها ترجع بشكل كامل إلى البرلمانات، وليس البنوك المركزية. ولكن شراء السندات الحكومية بكميات كبيرة لا يثير مخاوف مماثلة. |
Die Inflationskontrolle obliegt zwar den gewählten Politikern, aber die Mittel, die zu diesem Ziel führen, werden von den Technokraten der Zentralbank festgelegt. Und die Zentralbanken bleiben der Politik gegenüber verantwortlich und müssen Rechenschaft ablegen, wenn sie ihre Ziele verfehlen. | News-Commentary | وتقدم لنا البنوك المركزية المستقلة مثالاً بالغ الأهمية في توضيح هذه الحقيقة. فقد يكون من صميم عمل الساسة المنتخبين تحديد هدف التضخم، ولكن السبل المستخدمة لتحقيق ذلك الهدف تُترَك للتكنوقراطيين في البنك المركزي. وحتى في هذه الحالة فإن البنوك المركزية تظل في الظروف المثالية مسؤولة أمام الساسة وملزمة بتقديم التفسير إذا عجزت عن تحقيق الأهداف. |
Und noch nicht einmal im so geschlechterbewussten Skandinavien hat die Gleichberechtigung Einzug in die Banken gehalten. Norwegen zum Beispiel fördert positive Geschlechterdiskriminierung seit Jahren und wählte vor kurzem Erna Solberg zur ersten Premierministerin, hat aber noch keiner Frau gestattet, das Portemonnaie zu verwalten – weder in der Zentralbank noch im Finanzministerium, mit dem mächtigen staatlichen Investitionsfonds. | News-Commentary | ويبدو أن المساواة استعصت على البنوك المركزية حتى في الدول الاسكندنافية التي تتسم بالحرص على المساواة بين الجنسين. فعلى سبيل المثال سنجد أن النرويج، التي ظلت تروج للتمييز الإيجابي بين الجنسين لسنوات عديدة، والتي انتخبت مؤخراً إرنا سولبيرج أول رئيسة وزراء للبلاد، لم تسمح بعد لامرأة بالتحكم في الخزانة ــ سواء كرئيسة للبنك المركزي أو وزيرة للمالية وصندوق ثروتها السيادي القوي. |
In vielen findet sich ein Verweis auf die allgemeinen Wirtschaftsbedingungen, einschließlich Wachstum und Beschäftigung oder Finanzstabilität. Einige geben der Zentralbank die Befugnis, ein einseitiges Inflationsziel festzusetzen, andere schreiben bei der Festlegung dieses Ziels die Zusammenarbeit mit der Regierung vor. | News-Commentary | إن التشريعات التي تنظم عمل البنوك المركزية تختلف من حيث الأهداف التي تحددها للسياسة النقدية. وكلها تتضمن الحفاظ على استقرار الأسعار، والعديد منها تضيف إشارة إلى الظروف الاقتصادية العامة، بما في ذلك النمو أو تشغيل العمالة أو الاستقرار المالي. وتمنح بعض التشري��ات البنوك المركزية سلطة تحديد هدف التضخم من جانب واحد؛ وتنص أخرى على التنسيق مع الحكومة في تحديد الهدف. |
Aber, wenn das ganze Geld von der Zentralbank ausgeliehen wird und durch kommerzielle Banken per Kredite vergrößert wird, wird nur das geschaffen, was als das "Grundkapital" bezeichnet wird. | Open Subtitles | لكن, إذا كانت جميع الأموال مقترضة من المصرف المركزي وموسعةعبرالمصارفالتجاريةمنخلالالقروض, ، quot; |
c) Vermögen der Zentralbank oder einer anderen Währungsbehörde des Staates; | UN | (ج) ممتلكات المصرف المركزي أو غيره من السلطات النقدية في الدولة؛ |
14. fordert alle Staaten, die Anträge einreichen, alle Finanzinstitutionen, einschließlich der Zentralbank Iraks, sowie das Sekretariat nachdrücklich auf, Maßnahmen zu ergreifen, um die in dem Bericht des Generalsekretärs vom 29. November 2000 gemäß Ziffer 5 der Resolution 1302 (2000) aufgezeigten Probleme auf ein Mindestmaß zu beschränken; | UN | 14 - يحث جميع الدول المقدمة للطلبات وجميع المؤسسات المالية، بما فيها المصرف المركزي للعراق، والأمانة العامة على اتخاذ خطوات للحد من المشاكل المشار إليها في تقرير الأمين العام المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 عملا بالفقرة 5 من القرار 1302 (2000)؛ |
Die Antiinflationsfalken in Frankfurt sind gar nicht glücklich über Bernankes aggressive Senkung um 50 Basispunkte und das Versprechen, das weitere Senkungen folgen werden. Dies tröstet EZB-Kritiker wie Sarkozy und setzt die EZB im Übrigen unter Druck, die Inflationsneigung der Zentralbank wegen ihrer Auswirkungen auf den Euro aufzugeben. | News-Commentary | الحقيقة أن الصقور المناهضين للتضخم في فرانكفورت ليسوا راضين بأي حال عن ذلك التخفيض الحاد الذي وعد به بيرنانك بواقع خمسين نقطة أساسية في المستقبل القريب. وهذا يريح أعصاب منتقدي البنك المركزي الأوروبي مثل ساركوزي ، إلا أنه من ناحية أخرى يفرض الضغوط عليهم للتخلي عن النزعة التضخمية لدى البنك المركزي بسبب تأثيرها على اليورو. |