9. begrüßt die Maßnahmen, die ergriffen wurden, um die Wirtschaft Neukaledoniens in allen Bereichen zu stärken und zu diversifizieren, und befürwortet weitere derartige Maßnahmen im Einklang mit dem Geist der Abkommen von Matignon und Nouméa; | UN | 9 - ترحب بالتدابير التي اتخذت لتعزيز وتنويع اقتصاد كاليدونيا الجديدة في جميع الميادين وتشجع على اتخاذ مزيد من هذه التدابير بما يتمشى مع روح اتفاقي ماتينيون ونوميا؛ |
13. begrüßt die Maßnahmen, die ergriffen wurden, um die Wirtschaft Neukaledoniens in allen Bereichen zu stärken und zu diversifizieren, und befürwortet weitere derartige Maßnahmen im Einklang mit dem Geist der Abkommen von Matignon und Nouméa; | UN | 13 - ترحب بالتدابير التي اتخذت لتعزيز اقتصاد كاليدونيا الجديدة وتنويعه في جميع الميادين، وتشجع على اتخاذ مزيد من هذه التدابير وفقا لروح اتفاقي ماتينيون ونوميا؛ |
9. begrüßt die Maßnahmen, die ergriffen worden sind, um die Wirtschaft Neukaledoniens in allen Bereichen zu stärken und zu diversifizieren, und befürwortet weitere derartige Maßnahmen im Einklang mit dem Geist der Abkommen von Matignon und Nouméa; | UN | 9 - ترحب بالتدابير التي اتخذت لتعزيز وتنويع اقتصاد كاليدونيا الجديدة في جميع الميادين، وتشجع على اتخاذ مزيد من هذه التدابير وفقا لروح اتفاقي ماتينيون ونوميا؛ |
Über derartige Maßnahmen kann man sich nur schwer aufregen – Katholiken, die sie nicht ernst nehmen genauso wenig wie die „einfachen Gläubigen“. Sie sind ein Wohlfühlfaktor, aber wenig mehr. | News-Commentary | ومن الصعب أن ننفعل إزاء مثل هذه التدابير ــ سواء بالنسبة للكاثوليك الذين لا يأخذونها على محمل الجد أو بالنسبة للمؤمنين البسطاء. صحيح أنها تحمل قيمة الشعور بالرضا عن الذات، ولكن لا شيء آخر. |
Für Shinzo Abe, Japans rechtsnationalen Premierminister, bedarf es keiner besonderen Anreize, um Geheimhaltungsgesetze zu verschärfen, die Befugnisse der Polizei zu erweitern oder die Anwendung militärischer Gewalt zu erleichtern. Die entsetzlichen Hinrichtungen von zwei japanischen Staatsangehörigen durch die Terrormiliz Islamischer Staat in Syrien haben genau den Anreiz geliefert, den Abe braucht, um derartige Maßnahmen zu ergreifen. | News-Commentary | الواقع أن شينزو آبي، رئيس الوزراء الياباني القومي اليميني لا يحتاج إلى قدر كبير من التشجيع لتشديد قوانين السرية، أو منح المزيد من الصلاحيات للشرطة، أو تسهيل استخدام القوة العسكرية. وكان تنفيذ الإعدام المروع الذميم في مواطنين يابانيين أسرهم تنظيم الدولة الإسلامية في سوريا كافياً لتزويد آبي بالقدر المطلوب على وجه التحديد لتنفيذ مثل هذه التدابير. |
in Anbetracht dessen, dass derartige Maßnahmen eine offenkundige Verletzung der in der Charta enthaltenen völkerrechtlichen Grundsätze sowie der wesentlichen Grundsätze des multilateralen Handelssystems darstellen, | UN | وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، |
Die Unmöglichkeit, mit unkonventioneller Geldpolitik eine umfassende Deflation zu verhindern ist teilweise Ausdruck der Tatsache, dass derartige Maßnahmen auf eine Schwächung der Währung abzielen, um dadurch die Nettoexporte zu erhöhen und die Inflation zu steigern. Dabei handelt es sich allerdings um ein Nullsummenspiel, mit dem Deflation und Rezession lediglich in andere Ökonomien exportiert wird. | News-Commentary | إن عجز السياسات النقدية غير التقليدية عن منع الانكماش الصريح يعكس جزئياً حقيقة مفادها أن مثل هذه السياسات تسعى إلى إضعاف العملة، وبالتالي تحسين صافي الصادرات وزيادة التضخم. ولكن هذا بمثابة لعبة محصلتها صفر لا تفضي إلا إلى تصدير الانكماش والركود إلى اقتصادات أخرى. |
9. begrüßt die Maßnahmen, die ergriffen worden sind, um die Wirtschaft Neukaledoniens in allen Bereichen zu stärken und zu diversifizieren, und befürwortet weitere derartige Maßnahmen im Einklang mit dem Geist der Abkommen von Matignon und Nouméa; | UN | 9 - ترحب بالتدابير التي اتخذت لتعزيز وتنويع اقتصاد كاليدونيا الجديدة في جميع الميادين وتشجع على اتخاذ مزيد من هذه التدابير وفقا لروح اتفاقيْ ماتينيون ونوميا؛ |
11. begrüßt außerdem die Maßnahmen, die ergriffen wurden, um die Wirtschaft Neukaledoniens in allen Bereichen zu stärken und zu diversifizieren, und befürwortet weitere derartige Maßnahmen im Einklang mit dem Geist der Abkommen von Matignon und Nouméa; | UN | 11 - ترحب أيضا بالتدابير التي اتخذت لتعزيز وتنويع اقتصاد كاليدونيا الجديدة في جميع الميادين، وتشجع على اتخاذ مزيد من هذه التدابير وفقا لروح اتفاقي ماتينيون ونوميا؛ |
9. begrüßt die Maßnahmen, die ergriffen worden sind, um die Wirtschaft Neukaledoniens in allen Bereichen zu stärken und zu diversifizieren, und befürwortet weitere derartige Maßnahmen im Einklang mit dem Geist der Abkommen von Matignon und Nouméa; | UN | 9 - ترحب بالتدابير التي اتخذت لتعزيز وتنويع اقتصاد كاليدونيا الجديدة في جميع الميادين وتشجع على اتخاذ مزيد من هذه التدابير وفقا لروح اتفاقي ماتينيون ونوميا؛ |
9. begrüßt die Maßnahmen, die ergriffen worden sind, um die Wirtschaft Neukaledoniens in allen Bereichen zu stärken und zu diversifizieren, und befürwortet weitere derartige Maßnahmen im Einklang mit dem Geist der Abkommen von Matignon und Nouméa; | UN | 9 - ترحب بالتدابير التي اتخذت لتعزيز وتنويع اقتصاد كاليدونيا الجديدة في جميع الميادين، وتشجع على اتخاذ مزيد من هذه التدابير وفقا لروح اتفاقي ماتينيون ونوميا؛ |
9. begrüßt die Maßnahmen, die ergriffen worden sind, um die Wirtschaft Neukaledoniens in allen Bereichen zu stärken und zu diversifizieren, und befürwortet weitere derartige Maßnahmen im Einklang mit dem Geist der Abkommen von Matignon und Nouméa; | UN | 9 - ترحب بالتدابير التي اتخذت لتعزيز وتنويع اقتصاد كاليدونيا الجديدة في جميع الميادين وتشجع على اتخاذ مزيد من هذه التدابير وفقا لروح اتفاقي ماتينيون ونوميا؛ |
Doch eine Verringerung der Schuldenlast in dieser Form gegenüber europäischen Regierungen oder der Europäischen Zentralbank ist vermieden worden. Für derartige Maßnahmen dürften in den Ländern der Eurozone parlamentarische Abstimmungen erforderlich sein und viele Regierungen würden auf heftigen Widerstand der Öffentlichkeit stoßen – ganz gleich wie offensichtlich die Not ist. | News-Commentary | ولكن تخفيف أعباء الديون على هذا النحو في مواجهة الحكومات الأوروبية أو البنك المركزي الأوروبي لم يكن مطروحاً على الطاولة. ومن المرجح أن تتطلب هذه التدابير الحصول على الأصوات البرلمانية في بلدان منطقة اليورو، حيث قد تواجه العديد من الحكومات معارضة شعبية شديدة ــ بصرف النظر عن مدى وضوح الاحتياج إلى مثل هذه التدابير. |
In den 1780er Jahren bildete sich ein neuer Konsens gegen derartige Maßnahmen heraus. Doch löste die Unmöglichkeit, an Geld zu kommen, dann die Französische Revolution aus, bei der die Revolutionäre der wohlhabenden Elite enteignungsgleiche Steuern und Abgaben abforderten. | News-Commentary | وهنا قد يفيدنا حدث تاريخي مماثل. فقد فرضت فرنسا في النظام القديم شبه العجز عن سداد الديون على دائنيها من خلال خفض أسعار الفائدة وتمديد فترات الاستحقاق. وفي ثمانينيات القرن الثامن عشر نشأ إجماع جديد ضد مثل هذه التدابير. ولكن استحالة زيادة العائدات في ذلك الوقت أدت إلى اندلاع الثورة الفرنسية، حيث طالب الثوريون بفرض ضرائب المصادرة على النخبة الغنية. |
Erreicht werden kann dies durch Strategien zur Verbesserung von Bildung, Wohnverhältnissen und der Mobilität sowie der Regulierung von Arbeitsbedingungen, einer verbesserten Verfügbarkeit von gesunden Nahrungsmitteln und Steuererleichterungen für Menschen aus der Unter- und Mittelschicht. derartige Maßnahmen können Krankheiten vorbeugen, Kosten sparen und menschliches Leiden verringern sowie ein gesünderes und sinnerfüllteres Leben fördern. | News-Commentary | وقد يتسنى هذا من خلال السياسات الحريصة على تحسين التعليم، وتوفير الإسكان الأفضل، وتحسين وسائل الانتقال، وتنظيم ظروف العمل، وزيادة المتاح من الأطعمة الصحية، ومنح الإعفاءات الضريبية لأفراد الطبقات الدنيا والمتوسطة. إن مثل هذه السياسات قادرة على منع الإصابة بالأمراض، وبالتالي توفير المال، وتخفيف المعاناة عن البشر، وتوفير حياة أكثر صحة وأوفر إنجازاً. |