Joshua behauptet, dass er während des Bürgerkriegs in Liberia mehr als 10,000 Menschen eigenhändig umgebracht hat. | TED | جوشوا يدعي أنه شخصياً قتل مايزيد عن 10 اَلاف شخص خلال الحرب الأهلية فى ليبريا |
Jahrzehnte des Bürgerkriegs haben Reisende von diesem wenig bekannten Land ferngehalten. | Open Subtitles | عقود من الحرب الأهلية أبعدت السيّاح عن هذه الأرض المجهولة |
Das war 'ne Zweimastbrigg, die während des Bürgerkriegs vor Charleston lag. | Open Subtitles | لا . إنها سفينة التوأم الشراعية خارج تشارليستون أثناء الحرب الأهلية |
Es gab da einen Bericht von einem Soldaten des Bürgerkriegs, der einen Schuss in die Hoden abbekommen hat und die Musketenkugel, die gar keine mehr war, landete in der Gebärmutter einer Frau, die in der Nähe auf einem Feld arbeitete. | Open Subtitles | عن جنديّ في الحرب الأهلية أصيبَ بالنار في خصيتيه ثمّ حملت طلقة بندقيّة الماسكيت شيئاً سوى طلقة الماسكيت |
Er gehörte einer ihrer Vorfahren welche hier während des Bürgerkriegs lebte. | Open Subtitles | تخص واحدة من جداتها والتىكانتتعيشهناأثناء الحرب الأهلية. |
Sie besuchen ein Treffen des Vereins für die Nachstellung des Bürgerkriegs. | Open Subtitles | لجمعية الأمريكية لإعادة تمثيل الحرب الأهلية |
Meine Eltern wurden während des Bürgerkriegs in Tschetschenien getötet als ich zwei war. | Open Subtitles | والدي قد قُتلا في الحرب الأهلية في "الشيشان". عندما كان عُمري سنتان. |
Während des Bürgerkriegs sind 620.000 Amerikaner gefallen. | Open Subtitles | مات 620 ألف رجل أمريكي في الحرب الأهلية. |
mit großer Besorgnis Kenntnis nehmend von den Auswirkungen des Bürgerkriegs in Somalia und insbesondere der Zerstörung der materiellen, wirtschaftlichen und sozialen Infrastruktur Somalias, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد آثار الحرب الأهلية في الصومال، وبوجه خاص الدمار الذي لحق بالهياكل الأساسية المادية والاقتصادية والاجتماعية في الصومال، |
12. fordert die internationale Gemeinschaft auf, den Übergangs-Bundesinstitutionen und dem somalischen Volk dringend humanitäre Hilfe und Soforthilfe zu gewähren, um insbesondere die Folgen des Bürgerkriegs und der derzeit herrschenden Dürre zu mildern; | UN | 12 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم، على وجه السرعة، المساعدة والإغاثة في المجال الإنساني إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية والشعب الصومالي للتخفيف بوجه خاص من آثار الحرب الأهلية والجفاف السائد؛ |
In einem Umfeld, in dem Recht und Ordnung fehlen, haben sich die humanitären Bemühungen als äußerst schwierig erwiesen, inbesondere in Liberia, wo die Eskalation des Bürgerkriegs im März 2003 eine humanitäre Krise enormen Ausmaßes zur Folge hatte. | UN | وفي بيئة لا يسودها القانون أو النظام ثبت أن الجهود الإنسانية أصبحت من الصعوبة بمكان وخاصة في ليبريا حيث نجم عن تصعيد الحرب الأهلية في البلد في آذار/مارس 2003 أزمة إنسانية ذات أبعاد هائلة. |
Um aber von den anderen Libanesen akzeptiert zu werden und teilweise sogar, um weiterhin die Unterstützung der Schiiten zu erhalten, musste die Hisbollah dem libanesischen Konsens zustimmen, wonach der Wiederaufbau und die wirtschaftliche Erholung des Landes nach den Jahren des Bürgerkriegs oberste Priorität hätten. Das hieß, ein Krieg mit Israel war zu vermeiden. | News-Commentary | ولكن لكي تتقبلها الطوائف اللبنانية الأخرى، بل وإلى درجة ما، لكي تحتفظ بتأييد الشيعة لها، فقد كان لزاماً على حزب الله أن توافق على الانضمام إلى الإجماع اللبناني بشأن أولوية إعادة البناء واسترداد العافية الاقتصادية بعد أعوام من الحرب الأهلية. وكان كل ذلك يعني ضرورة تجنب الدخول في حرب ضد إسرائيل. |
Mit Auslaufen des Mandats seiner Friedenstruppe am 4. April könnte sich Frankreich zum Abzug entschließen. Viele Ivorer haben Angst, dass dies einen neuerlichen Ausbruch des Bürgerkriegs zur Folge haben würde. | News-Commentary | ومع قرب انتهاء فترة انتداب قوة حفظ السلام الفرنسية، التي ترابط هناك، في الرابع من شهر إبريل القادم، فقد تقرر فرنسا الرحيل. ويخشى العديد من أهل ساحل العاج أن يؤدي رحيل القوات الفرنسية إلى اندلاع الحرب الأهلية من جديد. |
Die O'Hara-Stiftung. Während des Bürgerkriegs verkauften sie... Waffen an den Norden und den Süden. | Open Subtitles | أثناء الحرب الأهلية باعت مجموعة (أوهارا) الأسلحة للشمال و الجنوب ، و هاهم قد كونوا ثروه |
Wenn sich dieser Marsmensch die Schlachtfelder anschaut, würden sie entdecken, dass die Menschen zur Zeit des Bürgerkriegs nur Musketen hatten, und dass sie Repetiergewehre hatten zur Zeit des Spanisch-Amerikanischen Krieges, und bis zum 1. Weltkrieg hatten sie Maschinengewehre. | TED | لو أن ذاك المريخي نظر إلى ساحات القتال، فسيجد أن الناس كان عندهم بندقية ذات طلقة واحدة فقط في وقت الحرب الأهلية ثم أصبح لديهم بندقية ذات طلقات متكررة في وقت الحرب الإسبانية-الأمريكية، ومن ثم أصبح لديهم المدافع الرشاشة وقت الحرب العالمية الأولى. |
THOMAS GATES ALS HELD des Bürgerkriegs BESTÄTIGT | Open Subtitles | (توماس جيتس) أثبت أنه بطل الحرب الأهلية |
"Welcher General des Bürgerkriegs... | Open Subtitles | ما هي الحرب الأهلية... |
Ban hat seine Einladung zur Friedenskonferenz in Genf auf Druck der USA und der syrischen Opposition zurückgenommen. Schließlich hat der Iran seit Ausbruch des Bürgerkriegs 2011 dem syrischen Präsidenten Bahar al-Assad erhebliche Finanz- und Militärunterstützung zukommen lassen und gleichzeitig seine Handlanger im Libanon mobilisiert, die mächtige Hisbollah-Miliz, gegen die Rebellen in Syrien zu kämpfen. | News-Commentary | الواقع أن بان كي مون ألغى الدعوة التي وجهها إلى إيران لحضور مؤتمر جنيف الثاني تحت ضغط من الولايات المتحدة والمعارضة السورية. فمنذ بدأت الحرب الأهلية في عام 2011، قدمت إيران الدعم المالي والعسكري الضروري لنظام الرئيس السوري بشار الأسد، في حين عملت على تعبئة وكيلها اللبناني، ميليشيا حزب الله القوية، لمقاتلة المتمردين في سوريا. |
Unsere ESVP-Missionen haben uns bis nach Aceh, Indonesien gebracht, wo wir das Friedensabkommen, das nach Jahrzehnten des Bürgerkriegs nach dem Tsunami von 2004 erzielt wurde, überwacht haben. In enger Zusammenarbeit mit dem Verband Südostasiatischer Nationen (ASEAN) haben wir zwischen den Rebellen und der Regierung vermittelt und die Ablieferung der Waffen beaufsichtigt. | News-Commentary | ولقد حملتنا مهام سياسة الأمن والدفاع الأوروبية إلى مناطق بعيدة مثل اتشيه في إندونيسيا، حيث راقبنا تنفيذ اتفاق السلام الذي تم التوصل إليه بعد تسونامي 2004، وبعد عقود من الحرب الأهلية. وبالعمل بشكل وثيق مع رابطة دول جنوب شرق آسيا (آسيان)، توسطنا بين المتمردين والحكومة وأشرفنا على سحب الأسلحة. |
Seit dem Ende des Bürgerkriegs im Jahr 2005 musste sich die sudanesische Volksbefreiungsarmee (SPLA) im Süden des Öfteren gegen Milizen stellen, die als Handlanger der Regierung fungieren. Außerdem liefern sudanesische Sicherheitskräfte fortgesetzt Waffen an arabische Stämme, die entlang der Grenze zwischen dem Norden und dem Süden agieren, um den überwiegend christlichen Süden zu destabilisieren. | News-Commentary | كان التزام حكومة السودان باتفاقية السلام الشامل غير قاطع دائماً. فمنذ نهاية الحرب الأهلية في عام 2005 كان جيش التحرير الشعبي في جنوب السودان يضطر على نحو متكرر إلى الاشتباك مع الميليشيات التي تعمل بوكالة من الحكومة. فضلاً عن ذلك فما زالت قوات الأمن السودانية مستمرة في تسليح القبائل العربية المحيطة بجانبي الحدود بين الشمال والجنوب، بهدف زعزعة استقرار الجنوب الذي تقطنه أغلبية مسيحية. |