"des bip-wachstums" - Traduction Allemand en Arabe

    • نمو الناتج المحلي الإجمالي
        
    • لنمو الناتج المحلي الإجمالي
        
    Das explosionsartige Wachstum des Finanzsektors in den letzten zwei Jahrzehnten schürte die Anhäufung abenteuerlich hoher Schuldenberge. In Ermangelung eines positiven Schocks – wie etwa der Beschleunigung des BIP-Wachstums – wird die Rückzahlung dieser Schulden, zumindest für manche Kreditnehmer, unmöglich. News-Commentary كان النمو الهائل الذي شهده القطاع المالي على مدى العقدين الماضيين سبباً في تراكم كميات ضخمة إلى حد غير عادي من الديون. وفي غياب صدمة إيجابية ما ــ مثل تسارع نمو الناتج المحلي الإجمالي ــ فإن خدمة هذه الديون تصبح في حكم المستحيل بالنسبة لبعض المقترضين على الأقل.
    Doch obwohl die jüngsten Nachrichten weniger ermutigend sind, als einige behaupten, gehe ich davon aus, dass wir in den kommenden Monaten aufgrund der fiskalpolitischen Konjunkturimpulse der Obama-Administration einige echte Verbesserungen erleben werden, die das Tempo des Konjunkturrückgangs insgesamt verringern oder sogar zu einem zeitweisen Anstieg des BIP-Wachstums führen werden. News-Commentary ولكن مع أن الأنباء الأخيرة ليست مشجعة كما ادعى البعض فأنا أتوقع أن تشهد الأشهر القليلة المقبلة بعض التحسن الحقيقي الذي سوف يقلل من مستوى الانحدار الاقتصادي الإجمالي، أو يؤدى حتى إلى ارتفاع مؤقت في معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي نتيجة لتدابير التحفيز المالي التي أقرتها إدارة أوباما .
    Ohne derartige Lösungen wären zwischen 2013 und 2030 Investitionen in die Infrastruktur von schätzungsweise 57 Billionen Dollar erforderlich, nur um mit dem Tempo des BIP-Wachstums Schritt zu halten. Das ist mehr als der Wert der gesamten bestehenden Infrastruktur. News-Commentary وفي غياب مثل هذه الحلول، فإن العالم سوف يحتاج إلى ما يقدر بنحو 57 تريليون دولار أميركي من الاستثمارات في البنية الأساسية في الفترة 2013-2030، لمجرد مواكبة نمو الناتج المحلي الإجمالي. وهذا المبلغ أكثر من قيمة المخزون القائم من البنية الأساسية بالكامل.
    Einige Länder haben ihre Märkte für Importe geöffnet; andere haben sie geschlossen. Viele wurden von Lebensmittelhilfen abhängig, während andere aufgrund der Überzeugung handelten, dass die Beseitigung des Hungers lediglich von der Förderung des BIP-Wachstums abhinge. News-Commentary لا شك أن مجموعة كبيرة من الأدوات تم تقديمها منذ التوقيع على الإعلان العالمي في إطار جهود مكافحة الجوع. وقد أصبح كثيرون يعتمدون على المساعدات الغذائية، في حين تعامل البعض مع الأمر انطلاقاً من اقتناع بأن استئصال الجوع مجرد وسيلة لتعزيز نمو الناتج المحلي الإجمالي. ولكن مثل هذه الجهود كانت محدودة النجاح.
    Obwohl die USA endlich eine Phase hinter sich lassen, in der das Produktionspotenzial die Nachfrage überstieg, dämpft die hohe Arbeitslosigkeit in Europa weiterhin die Nachfrage. Leidtragender dieser Entwicklung ist in erster Linie der handelbare Sektor in China, wo auch die Inlandsnachfrage zu gering ist, um dieses Defizit auszugleichen und einen Rückgang des BIP-Wachstums zu verhindern. News-Commentary الواقع أن الأغلال التي تقيد الطلب بشدة تُعَد سمة أساسية لبيئة الاقتصاد العالمي اليوم. ورغم أن الولايات المتحدة بدأت تخرج أخيراً من فترة مطولة من تجاوز الناتج المحتمل للطلب، فإن معدلات البطالة المرتفعة تظل تعمل على قمع الطلب في أوروبا. وأحد الضحايا الرئيسيين هنا هو القطاع القابل للتداول في الصين، حيث يظل الطلب المحلي غير كاف لتغطية العجز ومنع حدوث تباطؤ في نمو الناتج المحلي الإجمالي.
    Auffallend ist die dramatische Steigerung des BIP-Wachstums in Indien und China, nachdem diese Länder in den 1980ern und frühen 1990ern ernsthaft begannen, Handelsbeschränkungen zu beseitigen. In beiden Ländern war die Rücknahme protektionistischer Politik nicht die einzige Reform, aber ein wichtiger Faktor. News-Commentary وتكمن الحجة أكثر دلالة في التحسن الكبير الذي طرأ على معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي في الهند والصين بعد تحولهما بقوة نحو تفكيك الحواجز التجارية في أواخر الثمانينيات وأوائل التسعينيات. وفي كل من البلدين لم يكن القرار بالتراجع عن سياسات الحماية الإصلاح الوحيد التي تم، ولكنه كان أحد العناصر المهمة.
    Was noch beunruhigender ist: Die Rate des BIP-Wachstums ist nahezu seit dem Beginn der Erholung gesunken. News-Commentary والأمر الأكثر مدعاة للقلق أن معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي كان في انحدار منذ بداية التعافي تقريبا. صحيح أن الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي ارتفع بنسبة 5% في الربع الرابع من عام 2009، الأمر الذي عكس نهاية الانحدار في الأصول. ولكن نمو الناتج المحلي الإجمالي هبط بعد ذلك إلى 3.7% في الربع الأول من عام 2010، ثم إلى 1.7% في الربع الثاني. أما الربع الثالث فلن يختلف كثيراً عن الربع الثاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus