"des ehemaligen präsidenten" - Traduction Allemand en Arabe

    • الرئيس السابق
        
    mit dem erneuten Ausdruck seiner nachdrücklichen Unterstützung für die Moderationstätigkeit des ehemaligen Präsidenten Nelson Mandela mit dem Ziel, eine friedliche Lösung des Konflikts in Burundi herbeizuführen, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه القوي لما يقوم به الرئيس السابق نيلسون مانديلا من جهود من أجل تيسير التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في بوروندي،
    Im vergangenen Jahr waren mehrere denkwürdige Ereignisse zu verzeichnen, darunter im April 2000 die Festnahme des ehemaligen Präsidenten der Bosnisch-Serbischen Versammlung, Momcilo Krajisnik, der höchstrangigen bisher verhafteten politischen Figur. UN 259 - وقعت خلال العام الماضي عدة أحداث تاريخية، من بينها القبض على مومتشيلو كرايزنك، الرئيس السابق لجمعية صرب البوسنة وأرفع الشخصيات السياسية المعتقلة حتى الآن مرتبة.
    die Überstellung des ehemaligen Präsidenten Charles Taylor in den Gewahrsam des Sondergerichtshofs für Sierra Leone begrüßend und Nigeria und seinem Präsidenten Olusegun Obasanjo erneut dafür dankend, dass sie dem ehemaligen Präsidenten Taylor vorübergehenden Aufenthalt in Nigeria gewährt haben, UN وإذ يرحب بنقل الرئيس السابق تشارلز تايلور إلى قبضة المحكمة الخاصة لسيراليون، وإذ يجدد الإعراب عن تقديره لنيجيريا ولرئيسها أولوسيغون أوباسانجو لمنح الرئيس السابق تايلور الإقامة المؤقتة في نيجيريا،
    mit dem Ausdruck seiner Anerkennung für den mutigen Beschluss der liberianischen Präsidentin Johnson-Sirleaf, um die Überstellung des ehemaligen Präsidenten Taylor zu ersuchen, damit er von dem Sondergerichtshof abgeurteilt werden kann, UN وإذ يعرب عن تقديره للرئيسة الليبرية جونسون سيرليف على قرارها الشجاع بطلب نقل الرئيس السابق تايلور تمهيدا لمحاكمته أمام المحكمة الخاصة،
    "Der Sicherheitsrat bekräftigt seine nachdrückliche Unterstützung für die Vermittlung des ehemaligen Präsidenten Nelson Mandela und fordert alle Burundier, die guten Willens sind, nachdrücklich auf, sich gemeinsam für die Sache des Friedens, der Demokratie und der nationalen Aussöhnung in ihrem Land einzusetzen. UN “يؤكد مجلس الأمن من جديد تأييده القوي لما يقوم به الرئيس السابق نيلسون مانديلا من جهود للتيسير، ويحث جميع أبناء بوروندي ذوي النوايا الحسنة على المشاركة في قضية إرساء السلام والديمقراطية والمصالحة الوطنية في بلدهم.
    davon Kenntnis nehmend, dass der ehemalige Präsident Taylor vor den Sondergerichtshof an seinem Sitz in Freetown gestellt wurde, und feststellend, dass die weitere Anwesenheit des ehemaligen Präsidenten Taylor in der Subregion ein Hindernis für die Stabilität und eine Bedrohung des Friedens in Liberia und in Sierra Leone sowie des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit in der Region darstellt, UN وإذ يلاحظ أن الرئيس السابق تايلور قد مثل أمام المحكمة الخاصة بمقرها في فريتاون، ويقرر أن استمرار وجود الرئيس تايلور في المنطقة دون الإقليمية يشكل عقبة في طريق الاستقرار وتهديدا لسلام ليبريا وسيراليون وللسلم والأمن الدوليين في المنطقة،
    2. begrüßt die in dem Briefwechsel vom 29. März 2006 bekundete Bereitschaft der Regierung der Niederlande, für den Sondergerichtshof zum Zweck der Inhafthaltung des ehemaligen Präsidenten Taylor und zur Durchführung des Prozesses gegen ihn, einschließlich etwaiger Berufungsverfahren, als Gastland zu fungieren; UN 2 - يرحب باستعداد حكومة هولندا المعرب عنه في الرسالتين المتبادلتين المؤرختين 29 آذار/مارس 2006 لاستضافة المحكمة الخاصة من أجل احتجاز ومحاكمة الرئيس السابق تايلور، بما في ذلك أي استئناف؛
    b) auf Antrag des Sondergerichtshofs die Beförderung des ehemaligen Präsidenten Taylor in den Niederlanden außerhalb des der Autorität des Gerichtshofs unterstehenden Geländes erleichtert; UN (ب) العمل، بناء على طلب المحكمة الخاصة، على تيسير نقل الرئيس السابق تايلور في هولندا خارج المناطق الخاضعة لسلطة المحكمة الخاصة؛
    Von der Ermordung des ehemaligen Präsidenten David Palmer, über die Tötung unschuldiger Amerikaner auf dem Ontario Airport, bis hin zu dem Mordversuch am russischen Präsidenten Yuri Suvarov. Open Subtitles لسلسلة من الهجمات الارهابية (بداية باغتيال الرئيس السابق (ديفيد بالمر (وقتل الأبرياء في مطار (أونتاريو
    b) die Wirkung und die Effektivität der mit Ziffer 1 der Resolution 1532 (2004) verhängten Maßnahmen zu bewerten, so auch insbesondere im Hinblick auf die Vermögenswerte des ehemaligen Präsidenten Charles Taylor; UN (ب) تقييم أثر وفعالية التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004)، بما في ذلك وبصورة خاصة ما يتعلق بممتلكات الرئيس السابق تشارلز تايلور؛
    b) die Wirkung und die Effektivität der mit Ziffer 1 der Resolution 1532 (2004) verhängten Maßnahmen zu bewerten, so auch insbesondere im Hinblick auf die Vermögenswerte des ehemaligen Präsidenten Charles Taylor; UN (ب) تقييم أثر وفعالية التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004)، بما في ذلك بوجه خاص ما يتعلق بممتلكات الرئيس السابق تشارلز تايلور؛
    b) die Wirkung und die Effektivität der mit Ziffer 1 der Resolution 1532 (2004) verhängten Maßnahmen zu bewerten, so auch insbesondere im Hinblick auf die Vermögenswerte des ehemaligen Präsidenten Charles Taylor; UN (ب) تقييم تأثير وفعالية التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004)، بما في ذلك، وبصورة خاصة ما يتعلق بأصول الرئيس السابق تشارلس تايلور؛
    die Überstellung des ehemaligen Präsidenten Taylor an den Sondergerichtshof am 29. März 2006 begrüßend und feststellend, dass der Prozess gegen den ehemaligen Präsidenten Taylor auf Grund der Sicherheitsprobleme, die seine Inhafthaltung am Sondergerichtshof in Freetown verursachen würde, derzeit nicht innerhalb der Subregion stattfinden kann, UN وإذ يرحب بنقل الرئيس السابق تايلور إلى المحكمة الخاصة في 29 آذار/ مارس 2006، وإذ يشير إلى عدم إمكانية إجراء محاكمة الرئيس السابق تايلور في الوقت الحاضر بالمنطقة دون الإقليمية نظرا للانعكاسات الأمنية لاحتجازه بالمحكمة الخاصة في فريتاون،
    3. nimmt Kenntnis von der Bereitschaft des Internationalen Strafgerichtshofs, entsprechend dem Ersuchen des Sondergerichtshofs und der Vereinbarung vom 13. April 2006, diesem die Nutzung seiner Räumlichkeiten für die Inhafthaltung des ehemaligen Präsidenten Taylor und für die Durchführung des Prozesses gegen ihn, einschließlich etwaiger Berufungsverfahren, zu gestatten; UN 3 - يحيط علما باستعداد المحكمة الجنائية الدولية للسماح، على نحو ما طلبته المحكمة الخاصة وأعرب عنه في المذكرة المؤرخة 13 نيسان/أبريل 2006، باستخدام مبانيها لاحتجاز ومحاكمة الرئيس السابق تايلور أمام المحكمة الخاصة، بما في ذلك أي استئناف؛
    4. ersucht alle Staaten, zu diesem Zweck zusammenzuarbeiten, insbesondere um das Erscheinen des ehemaligen Präsidenten Taylor in den Niederlanden für seinen Prozess vor dem Sondergerichtshof sicherzustellen, und legt außerdem allen Staaten nahe, dafür zu sorgen, dass dem Sondergerichtshof auf Antrag alle Beweismittel oder Zeugen für diesen Zweck umgehend zur Verfügung gestellt werden; UN 4 - يطلب إلى جميع الدول أن تتعاون لبلوغ هذه الغاية، ولاسيما لضمان مثول الرئيس السابق تايلور في هولندا لغرض محاكمته أمام المحكمة الخاصة، ويشجع جميع الدول أيضا على أن تضمن إتاحة أي أدلة أو شهود فورا للمحكمة الخاصة تحقيقا لهذه الغاية، وذلك بناء على طلب المحكمة؛
    5. ersucht den Generalsekretär, mit Vorrang beim Abschluss aller erforderlichen rechtlichen und praktischen Vereinbarungen, namentlich für die Überstellung des ehemaligen Präsidenten Taylor an den Sondergerichtshof in den Niederlanden und für die Bereitstellung der erforderlichen Einrichtungen zur Durchführung des Prozesses, behilflich zu sein und sich dabei mit dem Sondergerichtshof sowie mit der Regierung der Niederlande abzustimmen; UN 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم المساعدة، على سبيل الأولوية، من أجل إنجاز جميع الترتيبات القانونية والعملية الضرورية، بما في ذلك نقل الرئيس السابق تايلور إلى المحكمة الخاصة في هولندا وتقديم التسهيلات اللازمة لإجراء المحاكمة، بالتشاور مع المحكمة الخاصة، وكذلك مع حكومة هولندا؛
    Der von den Demokraten im Kongress abgesteckte Rahmen ist sehr klar, relativ konkreter Art und gut durchdacht. Tatsächlich wurden in einer Vereinbarung zwischen den Demokraten im Repräsentantenhaus und der Regierung des ehemaligen Präsidenten George W. Bush vom Mai 2007 fast alle zentralen Prinzipien bereits mit beträchtlicher Genauigkeit festgelegt. News-Commentary وكانت الشروط التي أعلنها الديمقراطيون في الكونجرس بالغة الوضوح، ومحددة، ومدروسة. والواقع أن كل هذه المبادئ الأساسية تقريباً عُرِضَت بقدر كبير من التفاصيل بالفعل في اتفاق بين الديمقراطيين في مجلس النواب وإدارة الرئيس السابق جورج دبليو بوش في مايو/أيار 2007.
    9. beschließt, dass die mit Buchstabe 4 a) der Resolution 1521 (2003) vom 22. Dezember 2003 verhängten Maßnahmen nicht für Reisen des ehemaligen Präsidenten Taylor im Zusammenhang mit seinem Prozess vor dem Sondergerichtshof und für Reisen im Zusammenhang mit der Vollstreckung des Urteils gelten und dass außerdem Reisen von Zeugen, deren Anwesenheit bei dem Prozess erforderlich ist, von dem Reiseverbot ausgenommen sind; UN 9 - يقرر عدم سريان التدابير المفروضة بموجب الفقرة 4 (أ) من القرار 1521 (2003) المؤرخ 22 كانون الأول/ ديسمبر 2003 على الرئيس السابق تايلور لأغراض أي سفر يتعلق بمحاكمته أمام المحكمة الخاصة، وكذلك أي سفر يتعلق بتنفيذ أي حكم، وإعفاء أي شهود تقتضي المحاكمة حضورهم من الحظر المفروض على السفر؛
    Als Russland seinen Versuch zur Unterwerfung der Ukraine startete, saß ich im Gefängnis, ohne viel Hoffnung, je wieder meine Freiheit zu erlangen. Das Regime des ehemaligen Präsidenten Wiktor Janukowitsch tanzte nach der Pfeife des Kremls, und meine Inhaftierung endete nur dank des Mutes von Millionen von Ukrainern, die ihre Aufhebung verlangten. News-Commentary عندما بدأت روسيا محاولاتها لإخضاع أوكرانيا، كنت في السجن، وكان أملي في استعادة حريتي ضعيفا. وكان نظام الرئيس السابق فيكتور يانوكوفيتش يرقص على أنغام الكرملين، ولم أخرج من محبسي إلا بسبب شجاعة ملايين الأوكرانيين الذين طالبوا بطرد ذلك النظام. بيد أن حريتي خلفت غصة في حلقي لأن الحرب ضد بلدي بدأت بمجرد نهاية سجني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus