in der Erkenntnis, dass die Festigung des Friedens und der Demokratie in Zentralamerika das Ergebnis eines langen und mühevollen Prozesses ist, in dessen Verlauf Hindernisse aufgetreten sind, die jedoch durch die Bemühungen der Völker und Regierungen der Region um weitere Fortschritte bei der Stärkung des Friedens und der demokratischen Institutionen überwunden werden, | UN | وإذ تقر بأن توطيد دعائم السلام والديمقراطية في أمريكا الوسطى هو ثمرة عملية طويلة ومضنية لم تسلم من العراقيل، التي أمكن تذليلها بفضل جهود شعوب وحكومات المنطقة الرامية إلى مواصلة التحرك قدما نحو تعزيز السلام والمؤسسات الديمقراطية، |
Zunächst einmal sollte man sich daran erinnern, dass die europäische Idee als ein Projekt zur Sicherung des Friedens und der Demokratie unter den Völkern Europas begann. Als 1999 die neue Währung eingeführt wurde und vor allem als die europäischen Bürger im Januar 2002 zum ersten Mal die Möglichkeit hatten, sie zu verwenden, wurde sie als der greifbarste und entscheidendste Beweis erlebt, dass die europäische Integration Realität war. | News-Commentary | ومن الأهمية بمكان أن نتذكر أولاً أن فكرة أوروبا بدأت كمشروع لضمان السلام والديمقراطية بين شعوب أوروبا. وعندما بدأ العمل بالعملة الجديدة في عام 1999 ـ والأهم من ذلك عندما سنحت الفرصة للمواطنين الأوروبيين لاستخدامها لأول مرة في يناير/كانون الثاني من عام 2002 ـ كانت بمثابة الدليل الملموس والقاطع على أن التكامل الأوروبي كان حقيقة واقعة. وكما يقول الشعار: "اليورو في محفظتك، وأوروبا في جيبك". |