Neuro-otologische Pathologie könnte den Verlust des Gleichgewichts verursacht haben. | Open Subtitles | اعتلال اعصاب الأذن قد يكون سبب اختلالا في التوازن |
Wenn die Wiederherstellung des Gleichgewichts unmöglich ist, wird eine Seite durch die Box deaktiviert. | Open Subtitles | عند استعاده التوازن من الصدى يقوم الصندوق بتعطيل جانب واحد |
Tatsächlich ist Chinas Erfolg bislang auf die Aufrechterhaltung des Gleichgewichts zwischen der Expansion des staatlichen und des privaten Sektors zurückzuführen. Eine starke Vergrößerung des bereits überdimensionalen Profils des Staates in der Wirtschaft wird dieses delikate Gleichgewicht stören und zu langsamerem Wachstum in der Zukunft führen. | News-Commentary | الحقيقة أن النجاح الذي أحرزته الصين حتى الآن كان راجعاً إلى الحفاظ على التوازن بين التوسع الحكومي وتوسع القطاع الخاص. ولا شك أن زيادة التوسع الحكومي بصورة حادة من شأنها أن تخل بالتوازن الدقيق فيؤدي ذلك بالتالي إلى تباطؤ النمو في المستقبل. |
Obwohl diese Befürchtungen nicht kurzerhand abgetan werden sollten, ist keine von ihnen der Grund für die aktuelle Konjunkturabschwächung. Stattdessen sind die niedrigeren Wachstumsraten das natürliche Ergebnis der lang ersehnten Wiederherstellung des Gleichgewichts der chinesischen Wirtschaft. | News-Commentary | ورغم أن هذه التخوفات لا ينبغي أن تكون محل تجاهل، فإن أياً منها لا يشكل مصدراً للتباطؤ الحالي. بل أن انخفاض معدلات النمو الآن هو نتيجة طبيعية لعملية إعادة التوازن للاقتصاد الصيني التي طال انتظارها. |
Alles im Namen des Gleichgewichts. Gleichgewicht macht mich krank. | Open Subtitles | كل ذلك باسم التوازن لقد سئمت التوازن |
Tatsächlich meldet sich Europa im neuen globalen Gleichgewicht, in dem Fußball mittlerweile viel mehr als nur ein Sport ist, mit aller Macht wieder zurück. Was sich vor unseren Augen in den letzten vier Wochen abgespielt hat, war eine moderne und kompakte Version des Gleichgewichts der Kräfte, das in Europa und der Welt im achtzehnten und neunzehnten Jahrhundert vorherrschte. | News-Commentary | لقد عادت أوروبا الآن وبكل قوة، في ظل التوازن العالمي الجديد الذي جعل من كرة القدم أكثر من مجرد لعبة رياضية. والحقيقة أن ما تجلى أمام أعيننا خلال الأسابيع الأربعة الأخيرة كان عبارة عن نسخة حديثة ومصغرة من نظام توازن القوى الذي هيمن على أوروبا والعالم طيلة القرنين الثامن عشر والتاسع عشر. |
Wiederherstellung des Gleichgewichts: Die Partei schützt ihre Legitimität, hält das Militär unter Kontrolle und es gelingt, den öffentlichen Widerspruch unter dem Deckel zu halten. | News-Commentary | اعادة التوازن: يقوم الحزب بحماية شرعيته ويبقي الجيش تابعا له ويتمكن من انهاء المعارضة الشعبية أي بعبارة اخرى ان يستمر الوضع القائم للمستقبل المنظور. ان هذا السيناريو هو الاقل احتمالية وذلك نظرا للخلافات الداخلية العميقة في الحزب والسخط الشعبي المتصاعد. |
Die Botschaft an Chinas neue Führung ist unmissverständlich: Es war nie dringender, die schwere Aufgabe der Wiederherstellung des Gleichgewichts und der Reform in Angriff zu nehmen. | News-Commentary | الواقع أن الرسالة الموجهة من كل هذا إلى الزعامة الجديدة في الصين لا يمكن إغفالها: فالصين لم تمر من قبل قط بوقت حيث كانت المهمة الثقيلة المتمثلة في إعادة التوازن والإصلاح أكثر إلحاحاً مما هي عليه اليوم. فالآن حان الوقت لتنفيذ التدابير الكفيلة بالتعجيل بالتحول إلى اقتصاد أكثر اعتماداً على المستهلك. |
Die massiven Ungleichgewichte der Leistungsbilanzen bildeten einen Hauptfaktor der 2008 entbrannten globalen Finanz- und Wirtschaftskrise sowie der darauf folgenden Instabilität der Eurozone. Mittlerweile befindet sich die Weltwirtschaft in einem Prozess der Wiederherstellung des Gleichgewichts – allerdings nicht in der Art, wie man sich das vielerorts erwartet hatte. | News-Commentary | كانت اختلالات توازن الحساب الخارجي الهائلة من العوامل الرئيسية التي أدت إلى اندلاع الأزمة المالية والاقتصادية العالمية عام 2008، هذا فضلاً عن حالة عدم استقرار التي أعقبت ذلك في منطقة اليورو. والآن يمر الاقتصاد العالمي بعملية إعادة التوازن ــ ولكن ليس على النحو الذي توقعه كثيرون. |
Und die Krisen, die oftmals zwischen den Phasen der Schuldenaufnahme und der Entschuldung stehen, verursachen zusätzlichen Schaden in den Bilanzen und verlängern den Heilungsprozess. Teilweise dank der Forschungsergebnisse von Reinhart und Rogoff wissen wir, dass übermäßige Schulden untragbar sind und dass die Wiederherstellung des Gleichgewichts seine Zeit dauert. | News-Commentary | ويرجع الفضل جزئياً إلى أبحاث راينهارت وروجوف في أننا نعلم الآن أن الاستدانة المف��طة غير مستدامة، وأن استعادة التوازن تستغرق وقتاً طويلا. ونتيجة لهذا، فإن التساؤلات والشكوك تظل قائمة حول العودة في نهاية المطاف إلى خط اتجاه ما قبل الأزمة للناتج المحلي الإجمالي، وخاصة فيما يتصل بتشغيل العمالة. |
Die Erhaltung des Gleichgewichts zwischen Hard-Power-Beziehungen unter Regierungen und der Soft-Power-Unterstützung für die Demokratie ist ein Drahtseilakt. Die Regierung Obama kommt dabei manchmal ins Trudeln, aber abgestürzt ist sie bislang noch nicht. | News-Commentary | إن محاولة إيجاد التوازن بين علاقات القوة الصارمة مع الحكومات وبين الدعم الذي توفره القوة الناعمة للديمقراطية أشبه بالمشي على الحبل. والواقع أن إدارة أوباما كانت تتأرجح في محاولة التوفيق بين هذين الهدفين المتعارضين، ولكنها لم تسقط حتى الآن من على الحبل. |
b) unter Aufrechterhaltung des Gleichgewichts zwischen Programmen zur Verringerung des Angebots und zur Senkung der Nachfrage ausreichende Mittel bereitzustellen, um es zu befähigen, seine Aufgaben bei der Umsetzung des Aktionsplans2 für die Verwirklichung der Erklärung über die Leitgrundsätze für die Senkung der Drogennachfrage3 zu erfüllen; | UN | (ب) تخصيص موارد كافية تتيح له الاضطلاع بدوره في مجال تطبيق خطة العمل(2) لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات(3)، مع حفظ التوازن بين برامج خفض العرض والطلب؛ |
d) unter Aufrechterhaltung des Gleichgewichts zwischen Programmen zur Verringerung des Angebots und zur Senkung der Nachfrage ausreichende Mittel bereitzustellen, um es zu befähigen, seine Aufgaben bei der Umsetzung des Aktionsplans53 für die Verwirklichung der Erklärung über die Leitgrundsätze für die Senkung der Drogennachfrage54 zu erfüllen; | UN | (د) تخصيص موارد كافية تتيح له الاضــطلاع بدوره في مـجال تطبيق خطة العمل(2) لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات(3) ، مع الحفاظ على التوازن بين برامج خفض العرض والطلب؛ |
d) unter Aufrechterhaltung des Gleichgewichts zwischen Programmen zur Verringerung des Angebots und zur Senkung der Nachfrage ausreichende Mittel bereitzustellen, um es zu befähigen, seine Aufgaben bei der Umsetzung des Aktionsplans3 für die Verwirklichung der Erklärung über die Leitgrundsätze für die Senkung der Drogennachfrage4 zu erfüllen; | UN | (د) تخصيص موارد كافية تتيح له الاضــطلاع بدوره في مـجال تطبيق خطة العمل(3) لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات(4)، مع الحفاظ على التوازن بين برامج خفض العرض والطلب؛ |
Es ist für China an der Zeit, mit ebensolcher Klarheit zu reagieren. Die Wiederherstellung des Gleichgewichts ist Chinas einzige Option. | News-Commentary | إن إعادة التوازن تمثل الخيار الوحيد لدى الصين. وهناك العديد من العوامل الداخلية ــ الإفراط في استهلاك الموارد، والتدهور البيئي، واتساع فجوة التفاوت في الدخول ــ التي تدعو إلى التشكيك في النموذج القديم، في حين تشهد كوكبة واسعة من العوامل الخارجية ومركزها الولايات المتحدة على الحاجة الملحة إلى إعادة ترتيب الأوضاع. |
Während im Bereich der aktiven Lohnveredlung keine Wiederherstellung des Gleichgewichts stattfindet, gibt es sie im „gewöhnlichen“ Handel (Chinas anderem wichtigen Zollsystem) sehr wohl. Gewöhnlichen Exporte werden mit chinesischen Produktionsfaktoren gefertigt und gewöhnliche Importe sind für den chinesischen Binnenmarkt bestimmt. | News-Commentary | ورغم أن عملية إعادة التوازن لا تجري في تجارة المعالجة، فإنها جارية في التجارة "العادية" (النظام الجمركي الكبير الآخر في الصين). إن الصادرات العادية يتم إنتاجها باستخدام عوامل إنتاج صينية، ويُقصَد من الواردات العادية أن تدخل السوق الداخلية في الصين. ولقد تحول التوازن الصيني في التجارة العادية من فائض بلغ 38 مليار دولار في عام 2005 إلى عجز بلغ 48 مليار دولار في عام 2010. |