"des humanitären" - Traduction Allemand en Arabe

    • القانون الإنساني
        
    • موظفي المساعدة الإنسانية
        
    • بالقانون الإنساني
        
    • في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • للقانون الإنساني
        
    • المجال الإنساني
        
    • في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • والقانون الإنساني
        
    • الشؤون الإنسانية
        
    • العاملين في مجال
        
    • المنظمات الإنسانية
        
    • وإيصال الإمدادات
        
    • في مجال الإغاثة
        
    erneut erklärend, dass es geboten ist, die Achtung vor den Grundsätzen und Regeln des Völkerrechts, einschließlich des humanitären Völkerrechts, zu fördern und zu gewährleisten, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وضمان احترامها،
    im Kontext des Übereinkommens und seines Fakultativprotokolls bekräftigend, wie wichtig es ist, die Integrität des humanitären Völkerrechts zu bewahren, UN وإذ تؤكد من جديد، في سياق الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، أهمية الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي،
    in Bekräftigung der von den Konfliktparteien eingegangenen Verpflichtungen, die Regeln des humanitären Völkerrechts genauestens einzuhalten, UN وإذ تؤكد من جديد التزامات طرفي الصراع بالتقيد الصارم بقواعد القانون الإنساني الدولي،
    erneut erklärend, wie wichtig die Sicherheit des humanitären Personals sowie des Personals der Vereinten Nationen und des beigeordneten Personals in Afghanistan ist, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في أفغانستان،
    feststellend, dass die Demokratische Republik Kongo Vertragspartei mehrerer internationaler und regionaler Menschenrechtsübereinkünfte und mehrerer Übereinkünfte auf dem Gebiet des humanitären Völkerrechts ist, UN وإذ تلاحظ أن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في العديد من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان والعديد من الصكوك المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي،
    Schutz der Zivilpersonen, des humanitären Personals sowie des Personals und der Einrichtungen der Vereinten Nationen UN حماية المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة ومرافقها
    geleitet von den in der Charta der Vereinten Nationen und den Regeln des humanitären Völkerrechts verankerten Zielen und Grundsätzen, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    mit Befriedigung feststellend, dass die Zahl der nationalen Kommissionen und sonstigen Gremien zunimmt, die die Behörden auf innerstaatlicher Ebene über die Durchführung, Verbreitung und Weiterentwicklung des humanitären Völkerrechts beraten, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الزيادة في عدد اللجان الوطنية وغيرها من الهيئات التي تسدي المشورة إلى السلطات على الصعيد الوطني بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي ونشره وتطويره،
    sowie anerkennend, wie nützlich es ist, den Stand der für den Schutz der Opfer bewaffneter Konflikte relevanten Übereinkünfte des humanitären Völkerrechts in der Generalversammlung zu erörtern, UN وإذ تعترف أيضا بفائدة مناقشة الجمعية العامة لحالة صكوك القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بحماية ضحايا الصراعات المسلحة،
    erneut erklärend, dass es geboten ist, die Achtung vor den Grundsätzen und Regeln des Völkerrechts, einschließlich des humanitären Völkerrechts, zu fördern und zu gewährleisten, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وضمان احترامها،
    erneut erklärend, dass es geboten ist, die Achtung vor den Grundsätzes und Regeln des humanitären Völkerrechts zu fördern und zu gewährleisten, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وضمان احترامها،
    ferner in Bekräftigung dessen, dass beide Parteien alle ihre Verpflichtungen auf Grund des humanitären Völkerrechts, der Menschenrechte und des Flüchtlingsvölkerrechts erfüllen müssen, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد ضرورة وفاء الطرفين بجميع التزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي وقوانين حقوق الإنسان والقوانين المنظمة لأوضاع اللاجئين،
    unter Hinweis darauf, dass alle Parteien in bewaffneten Konflikten verpflichtet sind, sich an die Bestimmungen des humanitären Völkerrechts zu halten, UN وإذ تذكر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي،
    erneut erklärend, dass es geboten ist, die Achtung vor den Grundsätzen und Regeln des Völkerrechts, einschließlich des humanitären Völkerrechts, zu fördern und zu gewährleisten, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وضمان احترامها،
    anerkennend, wie nützlich es ist, den Stand der für den Schutz der Opfer bewaffneter Konflikte relevanten Übereinkünfte des humanitären Völkerrechts in der Generalversammlung zu erörtern, UN وإذ تعترف بفائدة مناقشة الجمعية العامة لحالة صكوك القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بحماية ضحايا الصراعات المسلحة،
    Sicherheit des humanitären Personals und Schutz des Personals der Vereinten Nationen UN 55/175 - سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة
    zutiefst beunruhigt über die nach wie vor fortdauernde Bedrohung der Sicherheit des humanitären Personals sowie des Personals der Vereinten Nationen und des beigeordneten Personals, einschließlich der Ortskräfte, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار تهديد أمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، بمن فيهم الموظفون المعينون محليا،
    feststellend, dass die Demokratische Republik Kongo Vertragspartei mehrerer internationaler und regionaler Menschenrechtsübereinkünfte und mehrerer Übereinkünfte auf dem Gebiet des humanitären Völkerrechts ist, UN وإذ تلاحظ أن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في العديد من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان والعديد من الصكوك المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي،
    Schutz der Zivilpersonen, des humanitären Personals sowie des Personals und der Einrichtungen der Vereinten Nationen UN حماية المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة ومرافقها
    betont, dass diejenigen, die Verbrechen gegen die Menschlichkeit, Völkermord, Kriegsverbrechen und andere schwere Verletzungen des humanitären Völkerrechts begangen haben, vor Gericht gestellt werden müssen; UN يشدد على أن مرتكبي الجرائم ضد البشرية وجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والانتهاكات الجسيمة الأخرى للقانون الإنساني الدولي ينبغي أن يقدموا إلى العدالة؛
    Der Sicherheitsrat bekundet seine Besorgnis über die mit der Zunahme der Aktivitäten bewaffneter Gruppen im Osten Tschads verbundene Bedrohung für die Sicherheit der Zivilbevölkerung und des humanitären Personals und die Fortsetzung seiner Tätigkeiten im östlichen Landesteil. UN ”ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء التهديد الذي ينشأ عن زيادة الأنشطة العسكرية للجماعات المسلحة في شرق تشاد بالنسبة لسلامة السكان المدنيين والعاملين في المجال الإنساني ومواصلة عملياتهم في الجزء الشرقي من البلد.
    2. unterstreicht, dass der UNAMID von seinem Mandat und seinen Fähigkeiten in vollem Umfang Gebrauch machen muss, insbesondere im Hinblick auf a) den Schutz von Zivilpersonen in ganz Darfur und b) die Gewährleistung des sicheren, rechtzeitigen und ungehinderten Zugangs für humanitäre Hilfe, der Sicherheit des humanitären Personals und des Schutzes humanitärer Konvois; UN 2 - يؤكد ضرورة أن تستخدم العملية المختلطة ولايتها وقدراتها استخداما كاملا، خاصة في مجالي: (أ) حماية المدنيين في جميع أنحاء دارفور؛ (ب) كفالة وصول المساعدات الإنسانية بأمان وفي حينها وبدون عوائق، وسلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وأمنهم، وحماية القوافل الإنسانية؛
    in erneuter Bekräftigung seiner nachdrücklichen Verurteilung aller Verletzungen der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts in Côte d'Ivoire, UN وإذ يؤكد مجددا إدانته الحاسمة لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار،
    Im Allgemeinen ist das jeweilige VN-Landesteam unter der Leitung des humanitären Koordinators am ehesten imstande aufzuzeigen, welche Gelegenheiten und Schwierigkeiten sich darbieten. UN والجهة الأقدر على العموم على استجلاء الفرص والقيود هي الفريق القطري للأمم المتحدة المعني بالأمر، الذي يعمل تحت قيادة منسق الشؤون الإنسانية.
    Der Sicherheitsrat bekundet seine Besorgnis über die Sicherheit des humanitären Personals, des Personals der Vereinten Nationen und des Personals und Materials der Europäischen Union, die in Tschad eingesetzt sind. UN ”ويعرب مجلس الأمن عن قلقه بشأن سلامة وأمن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية، وموظفي الأمم المتحدة، وموظفي الاتحاد الأوروبي الموفدين في تشاد، والعتاد الذي تم نشره هناك.
    Der Rat verlangt, dass die Taliban diese unannehmbaren Praktiken einstellen und die Sicherheit des gesamten Personals der Vereinten Nationen sowie des beigeordneten und des humanitären Personals, das im Einklang mit dem Völkerrecht in Afghanistan tätig ist, gewährleisten. UN ويطالب المجلس الطالبان بالكف عن هذه الممارسات غير المقبولة وكفالة سلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وموظفي المنظمات الإنسانية العاملين في أفغانستان وفقا للقانون الدولي.
    8. fordert die Parteien auf, den sicheren und ungehinderten Zugang des humanitären Personals zu allen Hilfsbedürftigen zu gewährleisten; UN 8 - يدعو الطرفين إلى ضمان فرص وصول العاملين في مجال الإغاثة على نحو آمن وبدون عراقيل إلى من يحتاجون إليهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus