betonend, dass Fortschritte in Richtung auf die Beilegung des Konflikts in Darfur günstige Bedingungen für die Erbringung dieser Hilfe schaffen würden, | UN | وإذ يشدد على أن التقدم صوب فض الصراع في دارفور من شأنه أن يهيئ الظروف الصحيحة لتقديم تلك المساعدة، |
"Der Sicherheitsrat ist weiterhin besorgt über das Andauern des Konflikts in Angola. | UN | “لا يزال مجلس الأمن يشعر بالقلق نظرا لاستمرار الصراع في أنغولا. |
tief besorgt über die demografischen Veränderungen auf Grund des Konflikts in Abchasien (Georgien) und mit Bedauern über jeden Versuch, die vor dem Konflikt bestehende demografische Zusammensetzung in Abchasien (Georgien) zu ändern, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التغيرات الديمغرافية الناجمة عن الصراع في أبخازيا، جورجيا، وإذ تأسف لأي محاولة لتغيير التكوين الديمغرافي الذي كان قائما قبل نشوب الصراع في أبخازيا، جورجيا، |
Er ermutigt die Regierung der nationalen Einheit und die Rebellen von Darfur, sich engagiert um eine Lösung des Konflikts in Darfur zu bemühen. | UN | ويشجع المجلس حكومة الوحدة الوطنية ومتمردي دارفور على الانخراط في البحث عن حل للصراع في دارفور. |
Schließlich stehen meine Guten Dienste bei der Suche nach einer friedlichen Lösung des Konflikts in Kolumbien weiter zur Verfügung. | UN | وأخيرا، فإن مساعينا الحميدة لا تزال رهن الإشارة في البحث عن تسوية سلمية للصراع في كولومبيا. |
Eine derartige Lösung muss auf die Behebung der tieferen Ursachen des Konflikts gerichtet sein. | UN | ولا بد أن يتناول هذا الحل أسباب النزاع الدفينة. |
Vor diesem Hintergrund sind die zur Zeit erörterten Vorschläge zur Beilegung des Konflikts zu befürworten. | UN | وينبغي في هذا السياق تشجيع المقترحات الجاري مناقشتها في الوقت الحالي بهدف حل هذا الصراع. |
Jedoch kann angesichts des Konflikts im benachbarten Afghanistan und der innenpolitischen Komplexitäten erneute Instabilität nicht ausgeschlossen werden. | UN | غير أن الصراع في أفغانستان المجاورة وتعقدات السياسة الداخلية يعنيان أن تجدد القلاقل ليس أمرا مستبعدا. |
Das Programm war wegen des erneuten Auflebens des Konflikts ausgesetzt worden. | UN | وكان هذا البرنامج قد عُلِّق نظرا لتجدد الصراع. |
"Der Sicherheitsrat ist nach wie vor zutiefst besorgt über das Andauern des Konflikts in Angola. | UN | “لا يزال مجلس الأمن يشعر بقلق شديد إزاء الصراع الجاري في أنغولا. |
Der Sicherheitsrat bekundet erneut seine tiefe Besorgnis über die Fortsetzung des Konflikts in Burundi und den Tribut, den dieser unter der Zivilbevölkerung fordert. | UN | “ويؤكد مجلس الأمن من جديد قلقه العميق لاستمرار الصراع في بوروندي والخسائر التي يوقعها بين السكان المدنيين. |
Häufig werden die Symptome des Konflikts angegangen, jedoch nicht seine tieferen Ursachen. | UN | فأعراض الصراع تعالج في الغالب بينما لا تعالج أسبابه الجذرية في كثير من الأحيان. |
unterstreichend, dass die Parteien die Hauptverantwortung für die Lösung des Konflikts tragen, | UN | وإذ يشدد على أن المسؤولية الرئيسية عن تسوية الصراع تقع على عاتق الأطراف، |
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über die Fortdauer des Konflikts in Sudan und seine nachteiligen Auswirkungen auf die humanitäre Lage, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لاستمرار الصراع في السودان وأثره السلبي على الحالة الإنسانية، |
Ich habe mein Engagement gegenüber allen Beteiligten verstärkt, um zu einer politischen Lösung des Konflikts beizutragen. | UN | ولقد كثفت من مشاركتي مع جميع المعنيين بالأمر بغية المساهمة في التوصل إلى حل سلمي للصراع. |
Die Präsenz der MINURSO ist nach wie vor unbedingt notwendig, um eine Verschärfung des Konflikts zu vermeiden. | UN | ووجود هذه البعثة لا يزال حاسم الأهمية لمنع أي تفاقم للصراع. |
Der Sicherheitsrat bekräftigt erneut, dass das Protokoll von Lusaka nach wie vor die einzig tragfähige Grundlage für eine politische Regelung des Konflikts in Angola ist. | UN | “ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن بروتوكول لوساكا لا يزال الأساس السليم الوحيد لتحقيق تسوية سياسية للصراع في أنغولا. |
Der Rat bekräftigt ferner sein fortgesetztes Eintreten für eine endgültige friedliche Regelung des Konflikts. | UN | ويعيد المجلس كذلك تأكيد التزامه المستمر بالتوصل إلى تسوية سلمية نهائية للصراع. |
Der Sicherheitsrat ermutigt den Generalsekretär, mit den bewaffneten Gruppen auch weiterhin über seinen Beauftragten Kontakt zu wahren und zu koordinierten Anstrengungen zur Herbeiführung einer politischen Regelung des Konflikts beizutragen. | UN | “ويشجع مجلس الأمن على قيام الأمين العام، عن طريق ممثليه، بمواصلة إشراك الجماعات المسلحة في الجهود المنسقة الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية للصراع والإسهام في ذلك. |
Nach zwei Jahrzehnten des Konflikts und Millionen von Toten ist es offensichtlich, dass wir unsere Ansätze ändern müssen. | TED | بعد عقدين من النزاع وخسارة ملايين الأرواح، يتضح لنا أننا نحتاج إلى تغيير منهجنا في التعامل مع الحالة. |
15. fordert alle Parteien des Konflikts in der Demokratischen Republik Kongo auf, die Menschenrechte zu schützen und das humanitäre Völkerrecht zu achten; | UN | 15 - يطلب إلى جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية حماية حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني الدولي؛ |
betonend, wie wichtig Fortschritte in Bezug auf die menschliche Dimension des Konflikts sind, um Transparenz und gegenseitiges Vertrauen durch konstruktiven Dialog und humanitäre vertrauensbildende Maȣnahmen zu fördern, | UN | وإذ يؤكد على أهمية إحراز تقدم في الجانب الإنساني من النزاع باعتباره وسيلة لتعزيز الشفافية والثقة المتبادلة من خلال الحوار البنّاء واتخاذ تدابير إنسانية لبناء الثقة. |
Der Sicherheitsrat verurteilt diejenigen, die den Friedensprozess behindern, unterstützt in dieser Hinsicht vollauf die Warnung der Minister der IGAD und wiederholt, dass diejenigen, die auf dem Weg der Konfrontation und des Konflikts beharren, zur Rechenschaft gezogen werden. | UN | ”ويدين مجلس الأمن من يعرقلون عملية السلام ويؤيد في هذا الصدد بشكل تام التحذير الذي وجهه وزراء هيئة إيغاد، ويكرر من جديد أن الذين يصرون على نهج المجابهة والصراع سوف يتحملون المسؤولية. |
außerdem mit dem Ausdruck seiner ernsthaften Besorgnis über die schwerwiegenden politischen, wirtschaftlichen und humanitären Auswirkungen des Konflikts auf die Nachbarländer, | UN | وإذ يعرب أيضا عن بالغ قلقه لما للنزاع الدائر في الكونغو من عواقب سياسية واقتصادية وإنسانية وخيمة على البلدان المجاورة، |