Zwischen dem Zeitpunkt des Todes und des raschen Abbaus der Targetzellen des Patienten Zero, werden diese gesund aussehenden Menschen in neun Stunden tot sein. | Open Subtitles | حسب وقت الوفاة و الإستنزاف السريع لخلايا المريض الأول المستهدفة, فسيموت أولئك الأشخاص الأصحاء المظهر في غضون تسع ساعات. |
Diese Gefahren bestehen nach wie vor. Angesichts des raschen Aufstiegs Chinas und des wachsenden Selbstbewusstseins seiner kommunistischen Führung wird Japan in der landläufigen Meinung als Land untergeordneter Bedeutung dargestellt – eine ebenso fehlerhafte Sicht der Dinge. | News-Commentary | ويظل ذلك الخطر مصاحباً لنا. ففي الاستجابة لصعود الصين السريع وعدوانية قيادات حزبها الشيوعي الحاكم، تصور الحكمة التقليدية الحالية اليابان باعتبارها دولة ذات أهمية ثانوية ــ وهو تصور مخطئ بنفس القدر. |
Seit ihrer Gründung verfolgt die Volksrepublik China eine Außenpolitik der Nichteinmischung in die Angelegenheiten anderer Länder – so wird zumindest behauptet. Diese Doktrin wurde jedoch angesichts des raschen Aufstiegs Chinas und seiner immer stärkeren Integration mit anderen Ländern zunehmend anachronistisch. | News-Commentary | منذ تأسست جمهورية الصين الشعبية كانت تلتزم بسياسة خارجية تتلخص في عدم التدخل في شئون الدول الأخرى ـ أو هكذا كانت تزعم. ولكن مع نهوض الصين السريع واندماجها المتزايد في العالم الخارجي، أصبح هذا المبدأ عتيقاً على نحو متزايد. |
Wie man sieht, kam es in den 1960er und 1970er Jahren nach und nach zu einer Aufwertung des Yen, wie man sie angesichts des raschen japanischen Aufholwachstums dieser Jahrzehnte auch erwarten würde. Doch dann übten die USA handelspolitischen Druck aus und Japan stimmte Mitte der 1980er Jahre einer umfangreichen Neuausrichtung der Währungen zu, die mit dem so genannten Plaza-Abkommen des Jahres 1985 ihren Anfang nahm. | News-Commentary | كما نرى، ارتفعت قيمة الين تدريجياً في الستينيات والسبعينيات، كما هو متوقع، وذلك نظراً للنمو السريع واللحاق بالركب في تلك العقود. ثم جاءت الضغوط التجارية من الولايات المتحدة، ووافقت اليابان على تعديلات كبرى في العملات في منتصف الثمانينيات، بدءاً بما أسمي اتفاق بلازا في عام 1985. |
STANFORD – Vor ein paar Jahren prognostizierten Experten und politische Entscheidungsträger, dass sich die BRICS-Länder – Brasilien, Russland, Indien, China und Südafrika – zu den neuen Wachstumsmotoren der Weltwirtschaft entwickeln würden. Die naive Extrapolation des raschen Wachstums führte dazu, dass sich viele Menschen eine noch glänzendere Zukunft für diese Länder – und damit auch für den Rest der Welt – ausmalten. | News-Commentary | ستانفورد- قبل سنوات قليله كان النقاد وصناع السياسة يتوقعون بإن دول مجموعة البريكس-البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب افريقيا- سوف تصبح المحركات الجديدة للنمو العالمي. ان الاستقراء الساذج للنمو السريع قاد العديد من الناس لتصور مستقبل اكثر ازدهارا لتلك الاقتصادات وبفضل تلك الدول فإن بقية دول العالم سوف تصبح مزدهرة كذلك. |
3. nimmt Kenntnis von den in den Ziffern 100 bis 104 des Berichts des Rates1 enthaltenen Angaben zur Gesamtüberprüfung der Personalstruktur und -ausstattung des Fondssekretariats und des Anlageverwaltungsdienstes und nimmt außerdem davon Kenntnis, dass der Rat die Modernisierungsanstrengungen und -pläne des Sekretärs/Geschäftsführers zur Bewältigung des raschen Anstiegs der Tätigkeiten des Fonds unterstützt und grundsätzlich befürwortet; | UN | 3 - تحيط علما بالمعلومات الواردة في الفقرات 100 إلى 104 من تقرير المجلس(1) بشأن الاستعراض المكتبي الشامل لهيكل ومستويات ملاك الوظائف في أمانة الصندوق ودائرة إدارة الاستثمارات، وتحيط علما أيضا بدعم وتأييد المجلس من حيث المبدأ للجهود التي يبذلها أمين الصندوق/كبير الموظفين التنفيذيين وخطط التحديث التي وضعها بغية التعامل مع النمو السريع في أنشطة الصندوق؛ |
Der wesentliche Unterschied im Vereinigten Königreich ist, dass die UKIP trotz des raschen Wirtschaftswachstums (mit über 3% jährlich das höchste in der EU) in der Gunst der Wähler steigt. Bis Mai muss Cameron die Wähler überzeugen, das sich das kräftige Wachstum der britischen Wirtschaft fortsetzen und für steigende Realeinkommen sorgen wird. | News-Commentary | والفارق الرئيسي في المملكة المتحدة هو أن حزب استقلال المملكة المتحدة يكتسب المزيد من الأرض بين الناخبين برغم النمو الاقتصادي السريع (أكثر من 3% سنويا، وهو أعلى معدل في الاتحاد الأوروبي). ومن الآن حتى مايو/أيار، يتعين على كاميرون أن يقنع الناخبين بأن الاقتصاد البريطاني سوف يستمر على إدائه القوي، ويغذي الزيادة في الدخول الحقيقية. |