"des verfahrens" - Traduction Allemand en Arabe

    • الإجراءات
        
    • الإجراء
        
    • للإجراءات
        
    • المحاكمة
        
    • الفورية
        
    • الدعوى
        
    Herr Vorsitzender, ich möchte mich für die Verzögerung des Verfahrens entschuldigen. Open Subtitles سيّديالرئيس.. سيّدي الرئيس، أود الأعتذار عن تأخير هذه الإجراءات.
    Ausgezeichnet, und vielleicht wird Richter Dolov die Verzögerung des Verfahrens genehmigen oder vielleicht auch nicht. Open Subtitles حسناً، و ربما سيُؤجِل القاضي دولوف الإجراءات و رُبما لَن يَفعَل
    Die Öffentlichkeit kann während der Verhandlung im Einklang mit Artikel 14 des Paktes nur ausgeschlossen werden, soweit dies nach Auffassung der betreffenden Kammer unbedingt erforderlich ist und wenn die Öffentlichkeit des Verfahrens die Interessen der Gerechtigkeit beeinträchtigen würde. UN ولا يمنع عن حضور هذه الإجراءات وفقا لأحكام المادة 14 من العهد إلا في حالات الضرورة القصوى حسب رأي الدائرة المعنية وإذا كانت العلنية ستؤدي إلى الإخلال بمصلحة العدالة.
    Der Einrichtung beziehungsweise Erneuerung von Mandaten gehen häufig erbitterte Debatten voraus, die die Glaubwürdigkeit des Verfahrens untergraben. UN فغالبا ما تجري مناقشات لاذعة قبل إقرار الولايات أو تمديدها، مما يقوّض مصداقية الإجراء.
    Es zeigte sich jedoch auch, dass der Zeitdruck und die Beschleunigung des Verfahrens dazu führten, dass dieses nicht immer transparent, fair oder regelkonform war. UN ووجد، ضمن جملة أمور، أن عملية الشراء تتم بشكل منظم وتنافسي، بيد أن تسارع العملية وضغط الوقت قد أسفرا عن عملية لم تكن دائما شفافة أو عادلة أو ممتثلة للإجراءات.
    Du überschreibst es uns bis zum Ende des Verfahrens oder zur Kautionsaufhebung. Open Subtitles توقع على سند من أجلنا حتى أنتهاء المحاكمة أو سيبطل السند
    Sind die persönlichen Interessen der Opfer betroffen, so gestattet der Sondergerichtshof, dass ihre Auffassungen und Anliegen in vom Vorverfahrensrichter oder von der Kammer für geeignet befundenen Verfahrensabschnitten in einer Weise vorgetragen und behandelt werden, welche die Rechte des Angeklagten sowie die Fairness und Unparteilichkeit des Verfahrens nicht beeinträchtigt oder damit unvereinbar ist. UN تسمح المحكمة الخاصة للمجني عليهم، حيثما تتأثر مصالحهم الشخصية، بعرض آرائهم وهواجسهم والنظر فيها في أي مرحلة من مراحل الإجراءات يراها قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة التمهيدية مناسبة وعلى نحو لا يمس أو يتعارض مع حقوق المتهم ومع مقتضيات إجراء محاكمة عادلة ونزيهة.
    Das jeweilige Gremium hat die Aufgabe, den Antrag zu prüfen und dem Generalsekretär zu empfehlen, in welcher Höhe finanzielle Hilfe gewährt werden soll, in welcher Phase beziehungsweise in welchen Phasen des Verfahrens sie gewährt werden soll und für welche Art von Ausgaben sie verwendet werden darf. UN وتتمثل مهمة الفريق في دراسة الطلب وتقديم توصية إلى الأمين العام بمبلغ المساعدة المالية التي ينبغي تقديمها، ومرحلة أو مراحل الإجراءات التي ستقدم المساعدة بشأنها، ونوع النفقات التي ستستخدم من أجلها تلك المساعدة.
    b) die Opfer gewordenen Kinder über ihre Rechte, ihre Rolle sowie über den Umfang, den zeitlichen Ablauf und den Stand des Verfahrens und über die in ihrem Fall getroffene Entscheidung unterrichten; UN (ب) إعلام الأطفال الضحايا بحقوقهم ودورهم وبنطاق الإجراءات وتوقيتها وتقدمها وبالبت في قضاياهم؛
    Im Interesse der Gewährleistung einer fairen und öffentlichen Verhandlung und der Glaubwürdigkeit des Verfahrens besteht Einvernehmen darüber, dass Vertreter der Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen, des Generalsekretärs, der Medien und nationaler und internationaler nichtstaatlicher Organisationen jederzeit Zugang zu der Verhandlung vor den Außerordentlichen Kammern haben. UN ومن أجل ضمان نزاهة الجلسات العامة ومصداقية الإجراءات، من المفهوم أن لممثلي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، والأمين العام، ووسائط الإعلام، والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية الحق في كل الأوقات في حضور الإجراءات في الدائرتين الاستثنائيتين.
    Die Archive der beiden Untersuchungsrichter, der beiden Ankläger, der Außerordentlichen Kammern, der Vorverfahrenskammer und der Verwaltungsstelle sowie im Allgemeinen alle Schriftstücke und Materialien, die ihnen zur Verfügung gestellt werden, ihnen gehören oder von ihnen benutzt werden, gleichviel wo in Kambodscha sie sich befinden und wer sie verwahrt, sind für die Dauer des Verfahrens unverletzlich. UN يكون لمحفوظات قاضيي التحقيق، والمدعيين العامين، والدوائر الاستثنائية، والدائرة التمهيدية، ومكتب الشؤون الإدارية، وبصفة عامة جميع الوثائق والمواد المتاحة، التي يمتلكونها أو يستخدمونها، مهما كان مكانها في كمبوديا، وبغض النظر عمن يمتلكها، حرمتها خلال فترة الإجراءات.
    Die unter den nachstehend aufgeführten Bedingungen gewährte Hilfe soll nur in angemessenen Fällen gewährt werden, in erster Linie bei den Verfahren zur Hauptsache, in denen die Zuständigkeit kein Streitgegenstand ist; unter außerordentlichen Umständen kann die Hilfe jedoch in jeder Phase des Verfahrens gewährt werden. UN 5 - لا تقدم المساعدة التي تمنح وفقا للأحكام والشروط التالية إلا في القضايا المناسبة، وهي أساسا القضايا التي تتناول الجوهر ولا تكون مسألة الاختصاص فيها محل خلاف، بيد أنه يمكن في ظروف استثنائية تقديم المساعدة في أي مرحلة من مراحل الإجراءات.
    Offenbar beeinflusst unser beiderseitiges Verständnis den Ausgang des Verfahrens positiv. Open Subtitles على ما يبدو فهمنا المشترك للعملية... لديه تأثير إيجابي على معدل نجاح الإجراء.
    11. ersucht den Sonderberichterstatter, auf der seiner Erkenntnisse, der Staatenvorschläge und der Ergebnisse der Sachverständigentagungen eine klarere Definition des Söldnerbegriffs vorzuschlagen, einschließlich klarer Kriterien betreffend die Staatsangehörigkeit, und Vorschläge hinsichtlich des Verfahrens zu unterbreiten, das bei der internationalen Annahme einer neuen Defininition zu befolgen wäre; UN 11 - تطلب إلى المقرر الخاص أن يقترح تعريفا أوضح للمرتزقة، بما في ذلك معايير واضحة للجنسية، بالاستناد إلى النتائج التي توصل إليها والمقترحات الواردة من الدول ونتائج اجتماعات الخبراء، وأن يقدم مقترحات بشأن الإجراء الواجب اتباعه لاعتماد تعريف جديد على الصعيد الدولي؛
    Eine Weiterführung des Verfahrens zu gestatten, wäre ein massiver Justizirrtum. Open Subtitles السماح لهذه المحاكمة بالمضي قدما سيكون إجهاضا مقرفا في حق العدالة
    Eine Weiterführung des Verfahrens zu gestatten, wäre ein massiver Justizirrtum. Open Subtitles السماح لهذه المحاكمة بالمضي قدما سيكون إجهاضا مقرفا في حق العدالة
    Vielleicht könnten Sie dabei gleich die Einstellung des Verfahrens beantragen. Open Subtitles بالحقيقة انه يبدو اقل صعوبة اذا انت تحركتي الى الاستقالة الفورية
    Die Ankläger werden für die Dauer des Verfahrens ernannt. UN 7 - يكون تعيين المدعيين العامين للفترة التي تستغرقها إجراءات الدعوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus